Chapitre 2: LE PÈRE ET LE FILS.

PREMIER VOLUME
Chapitre 2: LE PÈRE ET LE FILS.

単語ランキング(上位20単語)

Chapitre 2の文章の単語を出てきた順でランキングしました。le, la, les と省略形のl’ 、代表的な動詞の活用や女性名詞・男性名詞、単数・複数による変形はできるだけ同じ単語として数えられています。ランキング20位まではこちらです。単語の選別と翻訳は、自動なので全て正確ではありません。

ランキング 出現回数 単語 自動訳 累積回数
1 145 le, la, les, l’ その 145
2 131 de, du, d’ 276
3 79 être である 355
4 73 avoir 持っている 428
5 69 que, qu’ それ 497
6 64 il, ils 彼は、彼ら 561
7 63 et 624
8 59 je, j’ 683
9 58 à, au, aux 741
10 57 un, une, uns, unes 一つ 798
11 50 ne, n’ やめて 848
12 47 dire 言う 895
13 41 ce, cet, cette, ces, c’ これ 936
14 38 en 974
15 33 me, m’ 自分 1007
16 29 tu あなた 1036
17 28 se, ses, s’ 彼の 1064
18 27 dantès ダンテス 1091
19 26 qui WHO 1117
20 25 vous あなた 1142

全部で634の単語が合計で2682回表れています。定冠詞の le,la,les,l’ が145回使われ、2番目に使われたのは、前置詞の de, du, d’ で131回、3番目は、êtreの活用で79回になります。ここまででの3つの単語の出てきた回数を累積すると276回となっています。Chapitre 2が全部で2682回単語が出てきているので、この3つだけで既に 355 / 2682 = 13.2%の文章が作られています。

単語ランキング表

単語の出現数(le, la, les, l’ は145回)と累積の出現数(3つ目までで355)を表にするとこちらになります。ランキング50位の単語は10回しか表れていません。一度しか出てこない単語は、同順237位で398単語あります。

累積の表を見ると最初は145, 145+131, 145+131+79と順調に増えて行きますが、増加分は少なくなっていき、237位からは1ずつしか増えません。まず、なんとなくでも読めるようになるために増え方が急なランク50位までの単語を覚えるのが効果的と思います。

単語ランキング

Chapitre 2: LE PÈRE ET LE FILS.の全634単語のランキングはこちらです。

動詞は出てきた活用を全ては入りきらないので、はみ出るものはこちらにまとめました。

être(3位): es, est, fût, sera, serais, serait, serons, sois, soit, sommes, sont, suis, étais, était, été, être

avoir(4位): a, ai, ait, as, aura, auras, auriez, avais, avait, avez, avoir, ayez, eu, eusse, eût, ont

dire(12位): dirait, dire, dis, disant, disent, dit

aller(22位): alla, aller, allez, allions, allons, allé, allées, irait, va, vais, vas,

faire(24位): faire, fais, fait, fasse, fera, firent, fit, font,

voir(32位): verrons, vit, voir, voyait, voyant, voyez, voyons, vu

partir(79位): part, partant, parti, partis

devoir(85位): devais, devant, doit

pouvoir(91位): peut, pourrais, pouvait, pu

savoir(76位): sais, sait

prendre(61位): prenant, prend, prendre, prends, prenez, prises

vouloir(88位): veut, veux, voudras, voulons

venir(89位): venait, venu, vient

arriver(97位): arrive, arrivée, arrivés

ランキング 出現回数 単語 自動訳 累積回数
1 145 le, la, les, l’ その 145
2 131 de, du, d’ 276
3 79 être である 355
4 73 avoir 持っている 428
5 69 que, qu’ それ 497
6 64 il, ils 彼は、彼ら 561
7 63 et 624
8 59 je, j’ 683
9 58 à, au, aux 741
10 57 un, une, uns, unes 一つ 798
11 50 ne, n’ やめて 848
12 47 dire 言う 895
13 41 ce, cet, cette, ces, c’ これ 936
14 38 en 974
15 33 me, m’ 自分 1007
16 29 tu あなた 1036
17 28 se, ses, s’ 彼の 1064
18 27 dantès ダンテス 1091
19 26 qui WHO 1117
20 25 vous あなた 1142
21 25 pas いいえ 1167
22 25 aller 行く 1192
23 24 père 父親 1216
24 23 faire やる 1239
25 22 mon 私の 1261
26 20 son 彼女 1281
27 20 caderousse カドゥルース 1301
28 19 moi, mois 私、月 1320
29 18 mais しかし 1338
30 18 bien 良い 1356
31 17 vieillard 老人 1373
32 17 voir 見る 1390
33 15 te あなた 1405
34 15 nous 私たち 1420
35 14 avec 1434
36 13 tout, toute, toutes 全部 1447
37 13 comme として 1460
38 12 y y 1472
39 12 plus もっと 1484
40 12 on 私たち 1496
41 12 eh おい 1508
42 12 des 1520
43 12 cela それか 1532
44 11 edmond エドマンド 1543
45 11 donc それで 1554
46 10 pour ために 1564
47 10 oui はい 1574
48 10 homme 1584
49 10 chose, choses 1594
50 10 capitaine キャプテン 1604
51 10 argent お金 1614
52 9 sur の上 1623
53 9 si どうにか 1632
54 9 dans 1641
55 9 danglars 英語 1650
56 9 bon, bons 良い 1659
57 8 toi あなた 1667
58 8 sa 彼女 1675
59 8 répondit 答えた 1683
60 8 reprit 再開しました 1691
61 8 prendre 取る 1699
62 8 lui 1707
63 8 jeune 若い 1715
64 8 garçon 男の子 1723
65 7 voilà そこには 1730
66 7 ton あなたの 1737
67 7 quelqu, quelque, quelques いくつか 1744
68 7 non いいえ 1751
69 7 fils 息子 1758
70 7 dieu 1765
71 7 beau, bel, belle, beaux, belles 美しい 1772
72 6 voisin, voisins 隣人 1778
73 6 vin ワイン 1784
74 6 tant そんなに 1790
75 6 t, tes あなた、あなたの 1796
76 6 savoir 知っている 1802
77 6 rien なし 1808
78 6 petit, petite 小さい 1814
79 6 partir 出発する 1820
80 6 ou また 1826
81 6 même 1832
82 6 morrel アミガサタケ 1838
83 6 mieux より良い 1844
84 6 encore また 1850
85 6 devoir しなければならない 1856
86 6 catalane, catalans カタルーニャの 1862
87 6 besoin 必要 1868
88 5 vouloir 欲しい 1873
89 5 venir 来る 1878
90 5 sans それなし 1883
91 5 pouvoir できる 1888
92 5 main 1893
93 5 heureux ハッピー 1898
94 5 francs フランク 1903
95 5 elle 彼女 1908
96 5 deux 1913
97 5 arriver 到着する 1918
98 4 vingt 二十 1922
99 4 vieux 1926
100 4 toujours いつも 1930
101 4 service, services サービス 1934
102 4 quitte, quittes 去る 1938
103 4 peu 少し 1942
104 4 passer, passé, 合格 1946
105 4 par 1950
106 4 mercédès メルセデス 1954
107 4 merci ありがとう 1958
108 4 mal 1962
109 4 maintenant 1966
110 4 そこには 1970
111 4 importe 輸入された 1974
112 4 foi, fois 信仰、時代 1978
113 4 cœur 心臓 1982
114 4 comment どうやって 1986
115 4 cent, cents 1990
116 4 autre, autres その他 1994
117 4 aime, aimes 1998
118 4 ah ああ 2002
119 3 None 2005
120 3 écria 書きました 2008
121 3 vraiment 本当 2011
122 3 votre あなたの 2014
123 3 vos あなたの 2017
124 3 verre, verres ガラス、眼鏡 2020
125 3 trop それも 2023
126 3 trois 三つ 2026
127 3 tour ラウンド 2029
128 3 table テーブル 2032
129 3 ta あなたの 2035
130 3 sous 2038
131 3 sourire 笑顔 2041
132 3 souriant 笑顔 2044
133 3 semble らしい 2047
134 3 retour フィードバック 2050
135 3 refuser ごみ 2053
136 3 pourquoi なぜ 2056
137 3 port, porte 港、ドア 2059
138 3 permission 許可 2062
139 3 patience 忍耐 2065
140 3 また 2068
141 3 oh おお 2071
142 3 offre, offres オファー 2074
143 3 obligé, obligés 義務のある 2077
144 3 noire, noirs 2080
145 3 manqué 足らない 2083
146 3 grand 大きい 2086
147 3 garde ガード 2089
148 3 fille, filles 女の子、女の子 2092
149 3 femme, femmes 女性 2095
150 3 faut した方が良い 2098
151 3 entre 2101
152 3 dîner 夕食 2104
153 3 doute 疑い 2107
154 3 côté 海岸 2110
155 3 crois 信じる 2113
156 3 continua 続き 2116
157 3 cinq 2119
158 3 chez の家で 2122
159 3 car なぜなら 2125
160 3 bonheur 幸せ 2128
161 3 ans 2131
162 3 amoureux 愛人 2134
163 3 ami, amis 友達 2137
164 3 alors それで 2140
165 2 yeux 2142
166 2 voix 2144
167 2 visage 2146
168 2 tête 2148
169 2 très とても 2150
170 2 tremblant, tremblante 震える 2152
171 2 tous 全て 2154
172 2 tort 間違い 2156
173 2 tailleur 仕立て屋 2158
174 2 sorte 親切 2160
175 2 six 2162
176 2 signe サイン 2164
177 2 rue 2166
178 2 reviens 戻ってくる 2168
179 2 restera 滞在します 2170
180 2 rendu レンダリングされた 2172
181 2 refusé 拒否された 2174
182 2 quoi 2176
183 2 quand いつ 2178
184 2 puis それから 2180
185 2 premier, premiers 最初に 2182
186 2 plaisir 喜び 2184
187 2 pièces 2186
188 2 parler 2188
189 2 parle 話す 2190
190 2 paraît らしい 2192
191 2 oublié 忘れる 2194
192 2 or 2196
193 2 nouvelle, nouvelles ニュース、ニュース 2198
194 2 murmura つぶやいた 2200
195 2 moins 以下 2202
196 2 maison 2204
197 2 lorsque いつ 2206
198 2 leur 彼らの 2208
199 2 laissé, laissés 左、左 2210
200 2 joie 喜び 2212
201 2 jetant 投げ 2214
202 2 jamais 一度もない 2216
203 2 inquiétude 心配 2218
204 2 force, forces 強さ 2220
205 2 espérance, espérances 希望 2222
206 2 espère 望み 2224
207 2 enfant 子供 2226
208 2 endroit 場所 2228
209 2 effet 効果 2230
210 2 désagrément 不便 2232
211 2 déjà すでに 2234
212 2 drap シート 2236
213 2 douzaine ダース 2238
214 2 doucement 優しく 2240
215 2 donnera, donnés, 与える 2242
216 2 dix 2244
217 2 derrière 後ろ 2246
218 2 demain 明日 2248
219 2 cousin いとこ 2250
220 2 comprends 理解 2252
221 2 clématites クレマチス 2254
222 2 chambre 寝室 2256
223 2 certainement そうです 2258
224 2 cependant しかし 2260
225 2 celle それか 2262
226 2 cas 場合 2264
227 2 capucines キンレンカ 2266
228 2 bras 2268
229 2 bourse ソック交換 2270
230 2 blanches 2272
231 2 balbutia どもった 2274
232 2 bah バー 2276
233 2 attendu 期待される 2278
234 2 armoires キャビネット 2280
235 2 armateur 船主 2282
236 2 acheter 買う 2284
237 1 œil 2285
238 1 étonnement 驚き 2286
239 1 état 2287
240 1 étages 2288
241 1 épanouit 栄える 2289
242 1 égarés 失った 2290
243 1 écus シールド 2291
244 1 éclair 閃光 2292
245 1 vécu 住んでいました 2293
246 1 vrai 真実 2294
247 1 voici ここは 2295
248 1 vivement 強く 2296
249 1 visite 訪問 2297
250 1 vise 目的 2298
251 1 ville 2299
252 1 vieilles 2300
253 1 vidé 2301
254 1 vides 2302
255 1 vida 2303
256 1 vers に向かって 2304
257 1 userai 使用します 2305
258 1 tôt 早い 2306
259 1 trouves 見つかった 2307
260 1 trompe 騙された 2308
261 1 treillage トレリス 2309
262 1 toucherai 触れます 2310
263 1 tort… 間違い… 2311
264 1 tirelire 貯金箱 2312
265 1 tenez 所有 2313
266 1 tenait 開催 2314
267 1 temps 時間 2315
268 1 tardera 遅れます 2316
269 1 tandis その間 2317
270 1 tabac タバコ 2318
271 1 sycomores プラタナス 2319
272 1 surtout 何よりも 2320
273 1 supposition 予測 2321
274 1 suppose 想定 2322
275 1 suivons 従う 2323
276 1 suivent 従う 2324
277 1 suite 続く 2325
278 1 sueur 2326
279 1 souris ねずみ 2327
280 1 souffler 吹く 2328
281 1 sortit 出かけた 2329
282 1 soixante 六十 2330
283 1 smyrne スマーナ 2331
284 1 située 位置した 2332
285 1 seulement それだけ 2333
286 1 seul それだけ 2334
287 1 servante サーバント 2335
288 1 serrer 絞る 2336
289 1 sept セブン 2337
290 1 sentit 感じた 2338
291 1 senac セナック 2339
292 1 selon によると 2340
293 1 seigneur 2341
294 1 salua 挨拶されました 2342
295 1 saisissement 発作 2343
296 1 saint 聖なる 2344
297 1 réserve 予約 2345
298 1 réjouir 喜ぶ 2346
299 1 route 2347
300 1 rouge 2348
301 1 riche リッチ 2349
302 1 revoir またね 2350
303 1 revers 挫折 2351
304 1 revenu 所得 2352
305 1 revenir 戻って来て 2353
306 1 retourna 戻ってきた 2354
307 1 retenir 保持 2355
308 1 retenant 我慢する 2356
309 1 restes 残っている 2357
310 1 resta 泊まった 2358
311 1 renversa ノックダウンされた 2359
312 1 rencontrai 会った 2360
313 1 remettez 引き渡す 2361
314 1 remets 戻す 2362
315 1 remarqua 気がついた 2363
316 1 relativement 比較的 2364
317 1 rejoindre 加入 2365
318 1 regarder 見て 2366
319 1 regardant 見てる 2367
320 1 regard 一目 2368
321 1 refus 拒否 2369
322 1 reconnaissance 了承 2370
323 1 rassurer 安心させる 2371
324 1 rassortir 持ち出す 2372
325 1 rares レア 2373
326 1 rappelée 思い出した 2374
327 1 rapide 速い 2375
328 1 ranimera 復活するだろう 2376
329 1 rampe ランプ 2377
330 1 quoique けれど 2378
331 1 quelquefois 時々 2379
332 1 quatre 2380
333 1 quarante 40 2381
334 1 qualité 品質 2382
335 1 pâlissant 青ざめる 2383
336 1 pâle 青白い 2384
337 1 puisque 以来 2385
338 1 prêté 貸した 2386
339 1 prêter 貸す 2387
340 1 prêt 準備 2388
341 1 préparation 準備 2389
342 1 près 近い 2390
343 1 provisions 食料品 2391
344 1 protection 保護 2392
345 1 prononcés 発音された 2393
346 1 promise 約束した 2394
347 1 profitais 利用した 2395
348 1 probable おそらく 2396
349 1 probabilité 確率 2397
350 1 printemps 2398
351 1 presse プレス 2399
352 1 premières 2400
353 1 positif ポジティブ 2401
354 1 portez 運ぶ 2402
355 1 point 2403
356 1 poignée 取り持つ 2404
357 1 poches ポケット 2405
358 1 platanes プラタナス 2406
359 1 planter 植物 2407
360 1 place 場所 2408
361 1 phrase 2409
362 1 pharaon ファラオ 2410
363 1 peur 恐れ 2411
364 1 perçait 穴を開けた 2412
365 1 personne 2413
366 1 personnage キャラクター 2414
367 1 perds 失う 2415
368 1 pense 考え 2416
369 1 peau 2417
370 1 payé 支払われた 2418
371 1 payes 支払う 2419
372 1 payer 支払い 2420
373 1 payais 払っていた 2421
374 1 pauvre 貧しい 2422
375 1 patrons 上司 2423
376 1 parvenue 到達した 2424
377 1 particulier 特に 2425
378 1 parlé 話す 2426
379 1 parlons 話しましょう 2427
380 1 parfaitement 完璧に 2428
381 1 pardonnez 許す 2429
382 1 pardonne 許された 2430
383 1 parcouru 旅行した 2431
384 1 parce なぜなら 2432
385 1 pamphile パンフィール 2433
386 1 palissader 2434
387 1 palier ベアリング 2435
388 1 ouvrit 開かれた 2436
389 1 oreille 2437
390 1 opinion 意見 2438
391 1 oiseaux 2439
392 1 offert 無料 2440
393 1 occupait 占領されている 2441
394 1 obscur あいまいな 2442
395 1 oblique 斜め 2443
396 1 objet 物体 2444
397 1 négligemment うっかり 2445
398 1 nuance シェード 2446
399 1 nourrit フィード 2447
400 1 noailles ノアイユ 2448
401 1 nicolas ニコラス 2449
402 1 naissant 新生 2450
403 1 mêlées 近接攻撃 2451
404 1 moyen 平均 2452
405 1 mouvement 動き 2453
406 1 mourir 死ぬ 2454
407 1 mort 2455
408 1 morceau ピース 2456
409 1 monté 取り付けられた 2457
410 1 monte 取り付けられた 2458
411 1 montaient 上がっていました 2459
412 1 monnaie 現金 2460
413 1 moment 一瞬 2461
414 1 modérément 適度に 2462
415 1 mis 置く 2463
416 1 minutes 2464
417 1 mettez 置く 2465
418 1 menue 小柄な 2466
419 1 meilleure より良い 2467
420 1 meillan メイラン 2468
421 1 matelot 船員 2469
422 1 marseille マルセイユ 2470
423 1 marseillais マルセイユ 2471
424 1 marron 2472
425 1 marier 結婚する 2473
426 1 manquent ない 2474
427 1 manquant ない 2475
428 1 maniées 処理された 2476
429 1 manifestais 実証済み 2477
430 1 maligne 頭いい 2478
431 1 malgue 悪い 2479
432 1 malade 病気 2480
433 1 ma 私の 2481
434 1 légère ライト 2482
435 1 lèvres 2483
436 1 louis ルイ 2484
437 1 longueur 長さ 2485
438 1 long 長さ 2486
439 1 lieu 場所 2487
440 1 lequel どれの 2488
441 1 leclère レクレレ 2489
442 1 large 2490
443 1 laissons 行きましょう 2491
444 1 laisse 放置 2492
445 1 laissa 2493
446 1 jusqu それまで 2494
447 1 joyeux 陽気な 2495
448 1 joyeuse 楽しげ 2496
449 1 jours 日々 2497
450 1 joues 遊ぶ 2498
451 1 jeta 投げた 2499
452 1 jardin 公園 2500
453 1 ivoire 象牙 2501
454 1 invité ゲスト 2502
455 1 inutile… 使い物にならない… 2503
456 1 instant 一瞬 2504
457 1 insolent 生意気 2505
458 1 inquiet 心配した 2506
459 1 infirmeries 診療所 2507
460 1 indiqué 了解しました 2508
461 1 indiquez 示す 2509
462 1 improviste… 即興で… 2510
463 1 important 重要 2511
464 1 illumina 照らされた 2512
465 1 ici ここ 2513
466 1 hâte 急いで 2514
467 1 honnêtes 本音 2515
468 1 honneur 名誉 2516
469 1 heureusement 幸運 2517
470 1 hein えー 2518
471 1 haine 嫌い 2519
472 1 habitait 住んでいました 2520
473 1 habit ドレス 2521
474 1 général 全般的 2522
475 1 génie 天才 2523
476 1 grimpant クライミング 2524
477 1 gens 皆さん 2525
478 1 genoux 2526
479 1 gauche 2527
480 1 gaillard 仲間 2528
481 1 fît した 2529
482 1 fâché 怒り 2530
483 1 futur 未来 2531
484 1 front 2532
485 1 froideur 寒さ 2533
486 1 fou 狂った 2534
487 1 fort 強い 2535
488 1 fond 2536
489 1 flatter もっと平らな 2537
490 1 fidèle 忠実な 2538
491 1 feuillage 紅葉 2539
492 1 fenêtre 2540
493 1 famille 家族 2541
494 1 expliqué 説明 2542
495 1 explique 説明 2543
496 1 excès 過剰 2544
497 1 excellent 素晴らしい 2545
498 1 estime 推定 2546
499 1 essuyant 拭く 2547
500 1 essayer 試してみる 2548
501 1 essayant 試しています 2549
502 1 espérer 希望する 2550
503 1 escalier 階段 2551
504 1 envoyez, 送信、 2552
505 1 environs 周囲 2553
506 1 envers に向かって 2554
507 1 entré 2555
508 1 encadrée 額装された 2556
509 1 empêche ストップ 2557
510 1 embrassa キスした 2558
511 1 désiré 憧れていた 2559
512 1 dépêcher 忙しい 2560
513 1 déposée 提出された 2561
514 1 découvrait 発見した 2562
515 1 déchiré 破れた 2563
516 1 dès 2564
517 1 dont そのうちの 2565
518 1 dissimulant 隠蔽 2566
519 1 dissimulait 隠された 2567
520 1 diable 悪魔 2568
521 1 deviens なる 2569
522 1 deviendra となります 2570
523 1 devenir なる 2571
524 1 deuil 悲しみ 2572
525 1 dette 借金 2573
526 1 desquels そのうちの 2574
527 1 descendit 降りた 2575
528 1 dents 2576
529 1 demanderai 尋ねてみる 2577
530 1 demanda 尋ねた 2578
531 1 dame レディ 2579
532 1 câlin かわいい 2580
533 1 croyais 信じた 2581
534 1 croire 信じる 2582
535 1 croirait 信じるだろう 2583
536 1 cri 叫ぶ 2584
537 1 creuses 中空 2585
538 1 crainte 恐れ 2586
539 1 cour 裁判所 2587
540 1 coup 切る 2588
541 1 coulait 流れていた 2589
542 1 corps 2590
543 1 convoitise 欲望 2591
544 1 convaincu 確信している 2592
545 1 contrebande 密輸 2593
546 1 contre に対して 2594
547 1 contrarié 動揺 2595
548 1 contrarier 動揺 2596
549 1 contenaient 含まれている 2597
550 1 conte 物語 2598
551 1 connue 知られている 2599
552 1 congé 離れる 2600
553 1 comprise 了解した 2601
554 1 comprimant 圧縮する 2602
555 1 comprenez 理解 2603
556 1 compliment 褒め言葉 2604
557 1 combien いくら 2605
558 1 coin コーナー 2606
559 1 coffre 2607
560 1 citadelle 城塞 2608
561 1 chèvrefeuilles… スイカズラ… 2609
562 1 chut しー 2610
563 1 chercher 求める 2611
564 1 cherche 探す 2612
565 1 cher 親愛なる 2613
566 1 chemin 2614
567 1 chantaient 歌っていた 2615
568 1 changer 変える 2616
569 1 chaise 椅子 2617
570 1 ceux それらの 2618
571 1 certains いくつかの 2619
572 1 cause 原因 2620
573 1 causait 引き起こしていた 2621
574 1 capitaine… キャプテン… 2622
575 1 canebière カヌビエール 2623
576 1 camarade 同志 2624
577 1 cale くさび 2625
578 1 café コーヒー 2626
579 1 bénéfices 利益 2627
580 1 bénisse 祝福する 2628
581 1 béni 祝福された 2629
582 1 bâillée あくびをした 2630
583 1 buvant 飲酒 2631
584 1 brun 茶色 2632
585 1 brave 勇敢 2633
586 1 branches 2634
587 1 bouteille ボトル 2635
588 1 bonté 善良さ 2636
589 1 bonne 良い 2637
590 1 bonhomme 仲間 2638
591 1 blêmes 青白い 2639
592 1 bienvenu いらっしゃいませ 2640
593 1 beaucoup 多くの 2641
594 1 battements ビート 2642
595 1 basse 低い 2643
596 1 bas 2644
597 1 barbue ブリル 2645
598 1 banquier バンカー 2646
599 1 bande ストリップ 2647
600 1 avenir 到来 2648
601 1 avant 2649
602 1 autrefois 過去に 2650
603 1 aussi また 2651
604 1 auquel これに 2652
605 1 attendrions 待つだろう 2653
606 1 attendre を待つ 2654
607 1 attendait 待っていました 2655
608 1 attendais 待っていました 2656
609 1 assirent 同意 2657
610 1 arrêterions 止まるだろう 2658
611 1 arrête 停止 2659
612 1 arrogants 傲慢 2660
613 1 arrière 戻る 2661
614 1 ardent 熱心な 2662
615 1 après 2663
616 1 apprêtait 準備していた 2664
617 1 appris 学んだ 2665
618 1 apporter 持っていく 2666
619 1 appointements 給料 2667
620 1 appelle 電話 2668
621 1 apparaître 現れる 2669
622 1 annoncer 発表 2670
623 1 anciens 2671
624 1 alternativement 交互に 2672
625 1 ainsi したがって 2673
626 1 agréable 楽しい 2674
627 1 affliger 苦しめる 2675
628 1 achète 買った 2676
629 1 achevait 終わっていた 2677
630 1 acheminèrent 伝わった 2678
631 1 accompagnée 同行した 2679
632 1 accepter 受け入れる 2680
633 1 accent アクセント 2681
634 1 absence 不在 2682

原文

原文の être と avoir の色をつけて見つけやすくしました。

LE PÈRE ET LE FILS.

Laissons Danglars, aux prises avec le génie de la haine, essayer de souffler contre son camarade quelque maligne supposition à l’oreille de l’armateur, et suivons Dantès, qui, après avoir parcouru la Canebière dans toute sa longueur, prend la rue de Noailles, entre dans une petite maison située du côté gauche des allées de Meillan, monte vivement les quatre étages d’un escalier obscur, et, se retenant à la rampe d’une main, comprimant de l’autre les battements de son cœur, s’arrête devant une porte entre-bâillée, qui laisse voir jusqu’au fond d’une petite chambre.

Cette chambre était celle qu’habitait le père de Dantès.

La nouvelle de l’arrivée du Pharaon n’était pas encore parvenue au vieillard, qui s’occupait, monté sur une chaise, à palissader d’une main tremblante quelques capucines mêlées de clématites, qui montaient en grimpant le long du treillage de sa fenêtre.

Tout à coup il se sentit prendre à bras-le-corps, et une voix bien connue s’écria derrière lui :

— Mon père, mon bon père !

Le vieillard jeta un cri et se retourna ; puis, voyant son fils, il se laissa aller dans ses bras, tout tremblant et tout pâle.

— Qu’as-tu donc, père ? s’écria le jeune homme inquiet ; serais-tu malade ?

— Non, non, mon cher Edmond, mon fils, mon enfant, non ; mais je ne t’attendais pas, et la joie, le saisissement de te revoir ainsi à l’improviste… ah ! mon Dieu ! il me semble que je vais mourir !

— Eh bien ! remets-toi donc, père ! c’est moi, c’est bien moi ! On dit toujours que la joie ne fait pas de mal, et voilà pourquoi je suis entré ici sans préparation. Voyons, souris-moi, au lieu de me regarder comme tu le fais, avec des yeux égarés. Je reviens et nous allons être heureux.

— Ah ! tant mieux, garçon ! reprit le vieillard ; mais comment allons-nous être heureux ? tu ne me quittes donc plus ? Voyons, conte-moi ton bonheur !

— Que le Seigneur me pardonne, dit le jeune homme, de me réjouir d’un bonheur fait avec le deuil d’une famille ! mais Dieu sait que je n’eusse pas désiré ce bonheur ; il arrive, et je n’ai pas la force de m’en affliger : le brave capitaine Leclère est mort, mon père, et il est probable que, par la protection de M. Morrel, je vais avoir sa place. Comprenez-vous, mon père ? capitaine à vingt ans ! avec cent louis d’appointements et une part dans les bénéfices ! n’est-ce pas plus que ne pouvait vraiment l’espérer un pauvre matelot comme moi.

— Oui, mon fils, oui, en effet, dit le vieillard, c’est heureux.

— Aussi je veux que du premier argent que je toucherai vous ayez une petite maison, avec un jardin pour planter vos clématites, vos capucines et vos chèvrefeuilles… Mais qu’as-tu donc, père, on dirait que tu te trouves mal ?

— Patience, patience ! ce ne sera rien.

Et, les forces manquant au vieillard, il se renversa en arrière.

— Voyons, voyons ! dit le jeune homme, un verre de vin, mon père ; cela vous ranimera ; où mettez-vous votre vin ?

— Non, merci, ne cherche pas ; je n’en ai pas besoin, dit le vieillard essayant de retenir son fils.

— Si fait, si fait, père, indiquez-moi l’endroit.

Et il ouvrit deux ou trois armoires.

— Inutile… dit le vieillard, il n’y a plus de vin.

— Comment, il n’y a plus de vin ! dit en pâlissant à son tour Dantès, regardant alternativement les joues creuses et blêmes du vieillard et les armoires vides, comment, il n’y a plus de vin ! auriez-vous manqué d’argent, mon père ?

— Je n’ai manqué de rien puisque te voilà, dit le vieillard.

— Cependant, balbutia Dantès en essuyant la sueur qui coulait de son front, cependant je vous avais laissé deux cents francs, il y a trois mois, en partant.

— Oui, oui, Edmond, c’est vrai ; mais tu avais oublié en partant une petite dette chez le voisin Caderousse ; il me l’a rappelée, en me disant que si je ne payais pas pour toi il irait se faire payer chez M. Morrel. Alors, tu comprends, de peur que cela te fît du tort…

— Eh bien ?

— Eh bien ! j’ai payé, moi.

— Mais, s’écria Dantès, c’était cent quarante francs que je devais à Caderousse !

— Oui, balbutia le vieillard.

— Et vous les avez donnés sur les deux cents francs que je vous avais laissés ?

Le vieillard fit un signe de tête.

— De sorte que vous avez vécu trois mois avec soixante francs ! murmura le jeune homme.

— Tu sais combien il me faut peu de chose, dit le vieillard.

— Oh ! mon Dieu, mon Dieu, pardonnez-moi, dit Edmond en se jetant à genoux devant le bonhomme.

— Que fais-tu donc ?

— Oh ! vous m’avez déchiré le cœur.

— Bah ! te voilà, dit le vieillard en souriant ; maintenant tout est oublié, car tout est bien.

— Oui, me voilà, dit le jeune homme, me voilà avec un bel avenir et un peu d’argent. Tenez, père, dit-il, prenez, prenez, et envoyez chercher tout de suite quelque chose.

Et il vida sur la table ses poches, qui contenaient une douzaine de pièces d’or, cinq ou six écus de cinq francs et de la menue monnaie.

Le visage du vieux Dantès s’épanouit.

— À qui cela ? dit-il.

— Mais, à moi !… à toi !… à nous !… Prends, achète des provisions, sois heureux, demain il y en aura d’autres.

— Doucement, doucement, dit le vieillard en souriant ; avec ta permission, j’userai modérément de ta bourse : on croirait, si l’on me voyait acheter trop de choses à la fois, que j’ai été obligé d’attendre ton retour pour les acheter.

— Fais comme tu voudras ; mais, avant toutes choses, prends une servante, père ; je ne veux plus que tu restes seul. J’ai du café de contrebande et d’excellent tabac dans un petit coffre de la cale, tu l’auras dès demain. Mais chut ! voici quelqu’un.

— C’est Caderousse qui aura appris ton arrivée, et qui vient sans doute te faire son compliment de bon retour.

— Bon, encore des lèvres qui disent une chose tandis que le cœur en pense une autre, murmura Edmond ; mais, n’importe, c’est un voisin qui nous a rendu service autrefois, qu’il soit bienvenu.

En effet, au moment où Edmond achevait la phrase à voix basse, on vit apparaître, encadrée par la porte du palier, la tête noire et barbue de Caderousse. C’ était un homme de vingt-cinq à vingt-six ans ; il tenait à sa main un morceau de drap, qu’en sa qualité de tailleur il s’apprêtait à changer en un revers d’habit.

— Eh ! te voilà donc revenu, Edmond ? dit-il avec un accent marseillais des plus prononcés et avec un large sourire qui découvrait ses dents blanches comme de l’ivoire.

— Comme vous voyez, voisin Caderousse, et prêt à vous être agréable en quelque chose que ce soit, répondit Dantès en dissimulant mal sa froideur sous cette offre de service.

— Merci, merci ; heureusement, je n’ai besoin de rien, et ce sont même quelquefois les autres qui ont besoin de moi. Dantès fit un mouvement. Je ne te dis pas cela pour toi, garçon ; je t’ai prêté de l’argent, tu me l’as rendu ; cela se fait entre bons voisins, et nous sommes quittes.

— On n’est jamais quitte envers ceux qui nous ont obligés, dit Dantès ; car lorsque l’on ne leur doit plus l’argent, on leur doit la reconnaissance.

— À quoi bon parler de cela ! Ce qui est passé est passé. Parlons de ton heureux retour, garçon. J’étais donc allé comme cela sur le port pour rassortir du drap marron, lorsque je rencontrai l’ami Danglars.

— Toi, à Marseille ?

— Eh oui, tout de même, me répondit-il.

— Je te croyais à Smyrne.

— J’y pourrais être, car j’en reviens.

— Et Edmond, où est-il donc, le petit ?

— Mais chez son père, sans doute, répondit Danglars ; et alors je suis venu, continua Caderousse, pour avoir le plaisir de serrer la main à un ami !

— Ce bon Caderousse, dit le vieillard, il nous aime tant.

— Certainement que je vous aime, et que je vous estime encore, attendu que les honnêtes gens sont rares ! Mais il paraît que tu deviens riche, garçon ? continua le tailleur en jetant un regard oblique sur la poignée d’or et d’argent que Dantès avait déposée sur la table.

Le jeune homme remarqua l’éclair de convoitise qui illumina les yeux noirs de son voisin.

— Eh ! mon Dieu ! dit-il négligemment, cet argent n’est point à moi ; je manifestais au père la crainte qu’il n’eût manqué de quelque chose en mon absence, et pour me rassurer, il a vidé sa bourse sur la table. Allons, père, continua Dantès, remettez cet argent dans votre tirelire ; à moins que le voisin Caderousse n’en ait besoin à son tour, auquel cas il est bien à son service.

— Non pas, garçon, dit Caderousse, je n’ai besoin de rien, et, Dieu merci, l’état nourrit son homme. Garde ton argent, garde : on n’en a jamais de trop ; ce qui n’empêche pas que je ne te sois obligé de ton offre comme si j’en profitais.

— C’était de bon cœur, dit Dantès.

— Je n’en doute pas. Eh bien ! te voilà donc au mieux avec M. Morrel ? câlin que tu es.

— M. Morrel a toujours eu beaucoup de bonté pour moi, répondit Dantès.

— En ce cas, tu as tort de refuser son dîner.

— Comment refuser son dîner ? reprit le vieux Dantès ; il t’avait donc invité à dîner ?

— Oui, mon père, reprit Edmond en souriant de l’étonnement que causait à son père l’excès de l’honneur dont il était l’objet.

— Et pourquoi donc as-tu refusé, fils ? demanda le vieillard.

— Pour revenir plus tôt près de vous, mon père, répondit le jeune homme ; j’avais hâte de vous voir.

— Cela l’aura contrarié, ce bon M. Morrel, reprit Caderousse ; et quand on vise à être capitaine, c’est un tort que de contrarier son armateur.

— Je lui ai expliqué la cause de mon refus, reprit Dantès, et il l’a comprise, je l’espère.

— Ah ! c’est que, pour être capitaine, il faut un peu flatter ses patrons.

— J’espère être capitaine sans cela, répondit Dantès.

— Tant mieux, tant mieux ! cela fera plaisir à tous les anciens amis, et je sais quelqu’un là-bas, derrière la citadelle de Saint-Nicolas, qui n’en sera pas fâché.

— Mercédès ? dit le vieillard.

— Oui, mon père, reprit Dantès, et, avec votre permission, maintenant que je vous ai vu, maintenant que je sais que vous vous portez bien et que vous avez tout ce qu’il vous faut, je vous demanderai la permission d’aller faire visite aux Catalans.

— Va, mon enfant, dit le vieux Dantès, et que Dieu te bénisse dans ta femme comme il m’a béni dans mon fils !

— Sa femme ! dit Caderousse ; comme vous y allez, père Dantès ! elle ne l’est pas encore, ce me semble !

— Non ; mais, selon toute probabilité, répondit Edmond, elle ne tardera pas à le devenir.

— N’importe, n’importe, dit Caderousse, tu as bien fait de te dépêcher, garçon.

— Pourquoi cela ?

— Parce que la Mercédès est une belle fille, et que les belles filles ne manquent pas d’amoureux ; celle-là surtout, ils la suivent par douzaine.

— Vraiment, dit Edmond avec un sourire sous lequel perçait une légère nuance d’inquiétude.

— Oh ! oui, reprit Caderousse, et de beaux partis, même ; mais, tu comprends, tu vas être capitaine, on n’aura garde de te refuser, toi !

— Ce qui veut dire, reprit Dantès avec un sourire qui dissimulait mal son inquiétude, que si je n’étais pas capitaine…

— Eh ! eh ! fit Caderousse.

— Allons, allons, dit le jeune homme, j’ai meilleure opinion que vous des femmes en général et de Mercédès en particulier, et, j’en suis convaincu, que je sois capitaine ou non, elle me restera fidèle.

— Tant mieux, tant mieux ! dit Caderousse, c’est toujours, quand on va se marier, une bonne chose que d’avoir; la foi ; mais, n’importe ; crois-moi, garçon, ne perds pas de temps à aller lui annoncer ton arrivée et à lui faire part de tes espérances.

— J’y vais, dit Edmond.

Il embrassa son père, salua Caderousse d’un signe et sortit.

Caderousse resta un instant encore ; puis, prenant congé du vieux Dantès, il descendit à son tour et alla rejoindre Danglars, qui l’attendait au coin de la rue Senac.

— Eh bien ! dit Danglars, l’as-tu vu ?

— Je le quitte, dit Caderousse.

— Et t’a-t-il parlé de son espérance d’être capitaine ?

— Il en parle comme s’il l’était déjà.

— Patience ! dit Danglars, il se presse un peu trop, ce me semble.

— Dame ! il paraît que la chose lui est promise par M. Morrel.

— De sorte qu’il est bien joyeux ?

— C’est-à-dire qu’il en est insolent ; il m’a déjà fait ses offres de services comme si c’était un grand personnage ; il m’a offert de me prêter de l’argent comme s’il était un banquier.

— Et vous avez refusé ?

— Parfaitement ; quoique j’eusse bien pu accepter, attendu que c’est moi qui lui ai mis à la main les premières pièces blanches qu’il a maniées. Mais maintenant M. Dantès n’aura plus besoin de personne, il va être capitaine.

— Bah ! dit Danglars, il ne l’est pas encore.

— Ma foi, ce serait bien fait qu’il ne le fût pas, dit Caderousse, ou sans cela il n’y aura plus moyen de lui parler.

— Que si nous le voulons bien, dit Danglars, il restera ce qu’il est, et peut-être même deviendra moins qu’il n’est.

— Que dis-tu ?

— Rien, je me parle à moi-même. Et il est toujours amoureux de la belle Catalane ?

— Amoureux fou. Il y est allé ; mais ou je me trompe fort, ou il aura du désagrément de ce côté-là.

— Explique-toi.

— À quoi bon ?

— C’est plus important que tu ne crois. Tu n’aimes pas Dantès, hein ?

— Je n’aime pas les arrogants.

— Eh bien, alors ! dis-moi ce que tu sais relativement à la Catalane.

— Je ne sais rien de bien positif ; seulement j’ai vu des choses qui me font croire, comme je te l’ai dit, que le futur capitaine aura du désagrément aux environs du chemin des Vieilles-Infirmeries.

— Qu’as-tu vu ? allons, dis.

— Eh bien, j’ai vu que toutes les fois que Mercédès vient en ville, elle y vient accompagnée d’un grand gaillard de Catalan à l’œil noir, à la peau rouge, très-brun très-ardent, et qu’elle appelle mon cousin.

— Ah, vraiment ! et crois-tu que ce cousin lui fasse la cour ?

— Je le suppose : que diable peut faire un grand garçon de vingt et un ans à une belle fille de dix-sept ?

— Et tu dis que Dantès est allé aux Catalans ?

— Il est parti devant moi.

— Si nous allions du même côté, nous nous arrêterions à la Réserve, et, tout en buvant un verre de vin de La Malgue, nous attendrions des nouvelles.

— Et qui nous en donnera ?

— Nous serons sur la route, et nous verrons sur le visage de Dantès ce qui se sera passé.

— Allons, dit Caderousse ; mais c’est toi qui payes ?

— Certainement, répondit Danglars.

Et tous deux s’acheminèrent d’un pas rapide vers l’endroit indiqué. Arrivés là, ils se firent apporter une bouteille et deux verres.

Le père Pamphile venait de voir passer Dantès il n’y avait pas dix minutes.

Certains que Dantès était aux Catalans, ils s’assirent sous le feuillage naissant des platanes et des sycomores, dans les branches desquels une bande joyeuse d’oiseaux chantaient un des premiers beaux jours de printemps.

プロフィール
ノブ
ノブ

20代前半ワーキングホリデーで渡豪3年滞在。南米・アフリカ・南欧をバックパックで周り、30代からフランスで学業を再開。シャンベリーで1年、ストラスブールで2年間留学し、科学一般教養過程を修了しました。

ノブをフォローする
ストラスブール大学ノート