Chapitre 1: MARSEILLE. — L’ARRIVÉE.

PREMIER VOLUME
Chapitre 1: MARSEILLE. — L’ARRIVÉE.

単語ランキング(上位20単語)

Chapitre 1 の文章の単語を出てきた順でランキングしました。le, la, les と省略形のl’ や代表的な動詞の活用や女性名詞・男性名詞、単数・複数による変形はできるだけ同じ単語として数えられています。ランキング20位まではこちらです。単語の選別と翻訳は、自動なので全て正確ではありません。人名などは修正しました。

ランキング 出現回数 単語 自動訳 累積回数
1 243 le, la, les, l’ その 243
2 169 de, du, d’ 412
3 122 à, au, aux 534
4 97 être である 631
5 95 avoir 持っている 726
6 91 que, qu’ それ 817
7 85 et 902
8 83 vous あなた 985
9 76 il, ils 彼は 1061
10 74 un, une, uns, unes 一つ 1135
11 65 je, j’ 1200
12 65 ce, cet, cette, ces, c’ これ、これ 1265
13 44 se, ses, s’ 彼の 1309
14 43 en 1352
15 39 ne, n’ やめて 1391
16 38 dire 言う 1429
17 37 qui WHO 1466
18 37 Dantès ダンテス(主人公) 1503
19 32 monsieur お客様 1535
20 30 faire やる 1565

全部で767の単語が合計で3435回表れています。定冠詞の le,la,les,l’ が243回使われ、2番目に使われたのは、前置詞の de, du, d’ で169回、3番目は、à, au, auxで122回になります。ここまででの3つの単語の出てきた回数を累積すると534回となっています。Chapitre 1が全部で3435回単語が出てきているので、この3つだけで既に 534 / 3435 = 15.5%の文章が作られています。

単語ランキング表

単語の出現数(de, du, d’なら169回、le, la, les, l’ はグラフからはみ出しています)と累積の出現数(3つ目までで534)を表にするとこちらになります。ランキング50位の単語は11回しか表れていません。一度しか出てこない単語は、同順303位で465単語あります。

累積の表を見ると最初は243, 243+169, 243+169+122と順調に増えて行きますが、増加分は少なくなっていき、303位からは1ずつしか増えません。まず、なんとなくでも読めるようになるために増え方が急なランク50位までの単語を覚えるのが効果的と思います。

単語ランキング

Chapitre 1: MARSEILLE. — L’ARRIVÉE. の全767単語のランキングはこちらです。

動詞は出てきた活用を全ては入りきらないので、はみ出るものはこちらにまとめました。

être(4位): est, fût, serai, serait, serez, soit, sommes, sont, soyez, suis, étais, était, étiez, été, êtes, être

avoir(5位): a, ai, aie, ait, aurai, aurait, avais, avait, avez, avions, avoir, avons, eu, eue, eusse, eût

dire(16位): dirais, dire, direz, dis, disent, dit, dites

faire(20位): faire, fait, faite, faites, fassent, ferai, fit

voir(32位): verrez, vit, voir, vois, voyant, voyez, voyons, vu

aller(37位): alla, allaient, aller, allez, allons, va

pouvoir(42位): pourrait, pouvait, pouvez, pu, puis, put

arriver(52位): arrivent, arriver, arrivé, arrivée

venir(55位): venait, venant, venez, venir, venu, venue, vint

savoir(60位): sachiez, sais, savait, savez

donner(65位): donna, donne, donnera, donné, donnée

vouloir(66位): voudrais, voudrez, voulais, voulez

prendre(72位): prendra, prendre, prendrez, prenez, prenne, pris, prit

devoir(74位): devant, devoir, dois, doit

perdre(94位): perdre, perdu, perdue

ランキング 出現回数 単語 自動訳 累積回数
1 243 le, la, les, l’ その 243
2 169 de, du, d’ 412
3 122 à, au, aux 534
4 97 être である 631
5 95 avoir 持っている 726
6 91 que, qu’ それ 817
7 85 et 902
8 83 vous あなた 985
9 76 il, ils 彼は 1061
10 74 un, une, uns, unes 一つ 1135
11 65 je, j’ 1200
12 65 ce, cet, cette, ces, c’ これ 1265
13 44 se, ses, s’ 彼の 1309
14 43 en 1352
15 39 ne, n’ やめて 1391
16 38 dire 言う 1429
17 37 qui WHO 1466
18 37 Dantès ダンテス(主人公) 1503
19 32 monsieur お客様 1535
20 30 faire やる 1565
21 28 armateur, armateurs 船主 1593
22 26 me, m’ 同じ’ 1619
23 22 sur の上 1641
24 22 Morrel モレル(船主) 1663
25 22 lui 1685
26 20 son 彼女 1705
27 20 pas いいえ 1725
28 20 jeune 若い 1745
29 20 homme, hommes 1765
30 20 capitaine キャプテン 1785
31 19 pour ために 1804
32 18 voir 見る 1822
33 18 mais しかし 1840
34 18 Danglars ダングラール(会計士) 1858
35 18 avec 1876
36 17 mon 私の 1893
37 17 aller 行く 1910
38 15 nous 私たち 1925
39 15 bien 良い 1940
40 14 tout, toute, toutes 全部 1954
41 13 si どうにか 1967
42 13 pouvoir できる 1980
43 13 moi, mois 私、月 1993
44 13 dans 2006
45 13 comme として 2019
46 12 oui はい 2031
47 12 des 2043
48 11 plus もっと 2054
49 11 marin マリン 2065
50 11 donc それで 2076
51 11 bâtiment 建物 2087
52 11 arriver 着いた 2098
53 10 y そこには 2108
54 10 votre あなたの 2118
55 10 venir 来る 2128
56 10 navire, navires 2138
57 10 grande, grands 大きな 2148
58 10 Edmond エドモンド(主人公) 2158
59 9 île 小島 2167
60 9 savoir 知っている 2176
61 9 père 父親 2185
62 9 port, porte 港、ドア 2194
63 9 non いいえ 2203
64 9 Leclère ルクレール(船長) 2212
65 9 donner 与える 2221
66 8 vouloir 欲しい 2229
67 8 trois 三つ 2237
68 8 sa 彼女 2245
69 8 Pharaon ファラオ(船名) 2253
70 8 demanda 尋ねた 2261
71 8 cela それか 2269
72 7 prendre 取る 2276
73 7 ordre, ordres 注文 2283
74 7 devoir しなければならない 2290
75 7 cher 親愛なる 2297
76 7 bon 良い 2304
77 7 ah ああ 2311
78 6 yeux 2317
79 6 t あなた 2323
80 6 répondit 答えた 2329
81 6 rien なし 2335
82 6 point 2341
83 6 pilote パイロット 2347
84 6 paquet パック 2353
85 6 moins 以下 2359
86 6 marseille マルセイユ 2365
87 6 fils 息子 2371
88 6 crois 信じる 2377
89 6 car なぜなら 2383
90 6 aussi また 2389
91 6 après 2395
92 5 second, seconde 二番目 2400
93 5 poste 仕事 2405
94 5 perdre 負ける 2410
95 5 même 2415
96 5 mouillage 濡れ 2420
97 5 malheur 不幸 2425
98 5 m, mes 私の 2430
99 5 lettre 手紙 2435
100 5 jour, jours 一日、数日 2440
101 5 entr, entre 2445
102 5 empereur 天皇 2450
103 5 continua 続き 2455
104 5 celui それ 2460
105 5 brave, braves 勇敢な 2465
106 5 autre, autres その他 2470
107 5 aussitôt すぐに 2475
108 5 alors それで 2480
109 4 voyage 2484
110 4 voici ここは 2488
111 4 vingt 二十 2492
112 4 toujours いつも 2496
113 4 sans それなし 2500
114 4 retournant 戻る 2504
115 4 remis 手渡した 2508
116 4 regard 一目 2512
117 4 question, questions 質問 2516
118 4 quelqu, quelque 誰か 2520
119 4 quant について 2524
120 4 petit, petite 小さい 2528
121 4 par 2532
122 4 maréchal マーシャル 2536
123 4 ma 私の 2540
124 4 fort 強い 2544
125 4 elbe エルベ島 2548
126 4 eh おい 2552
127 4 dix 2556
128 4 deux 2560
129 4 demander 聞く 2564
130 4 avançait 高度 2568
131 4 ans, anse 年、入り江 2572
132 3 équipage クルー 2575
133 3 écria 書きました 2578
134 3 voiles 2581
135 3 visite 訪問 2584
136 3 tous 全て 2587
137 3 surtout 何よりも 2590
138 3 sous 2593
139 3 six 2596
140 3 première 初め 2599
141 3 pourquoi なぜ 2602
142 3 porto ポート 2605
143 3 personne 2608
144 3 permettez 許可する 2611
145 3 pendant その間 2614
146 3 pauvre 貧しい 2617
147 3 passa,passais,passant 合格 2620
148 3 parlé 話す 2623
149 3 paris パリ 2626
150 3 pardon 許し 2629
151 3 また 2632
152 3 mort 2635
153 3 monde 世界 2638
154 3 milieu 環境 2641
155 3 Mercédès メルセデス(許嫁) 2644
156 3 mer 2647
157 3 matelots 船員 2650
158 3 maison 2653
159 3 main, mains 2656
160 3 そこには 2659
161 3 jeta 投げた 2662
162 3 instant インスタント 2665
163 3 honneur 名誉 2668
164 3 heures 時間 2671
165 3 fois 時間 2674
166 3 foc, focs ジブ 2677
167 3 ferrajo フェラーホ 2680
168 3 façon 2683
169 3 faudra,faut しなければならない 2686
170 3 excusez 言い訳 2689
171 3 entrée 入り口 2692
172 3 elle 彼女 2695
173 3 dieu 2698
174 3 demi, demie ハーフ 2701
175 3 dame レディ 2704
176 3 conversation 会話 2707
177 3 content 興奮した 2710
178 3 comptable 会計士 2713
179 3 comment どうやって 2716
180 3 commandement 命令 2719
181 3 chose もの 2722
182 3 canebière カヌビエール 2725
183 3 bord 2728
184 3 besoin 必要 2731
185 3 barque, barques ボート 2734
186 3 attendre を待つ 2737
187 3 air 空気 2740
188 2 œil 2742
189 2 étroite 狭い 2744
190 2 état 2746
191 2 épaule ショルダー 2748
192 2 éloigna 立ち去った 2750
193 2 vrai 真実 2752
194 2 voilà そこには 2754
195 2 vivement 強く 2756
196 2 vieux 2758
197 2 vers に向かって 2760
198 2 tort 間違い 2762
199 2 tient 保持しています 2764
200 2 terre 地球 2766
201 2 temps 時間 2768
202 2 tant そんなに 2770
203 2 suivait フォローしました 2772
204 2 sourit 笑顔 2774
205 2 souriant 笑顔 2776
206 2 sort, sorte 運命、分類 2778
207 2 sien 彼の 2780
208 2 seulement それだけ 2782
209 2 semble らしい 2784
210 2 sauta 飛び降りた 2786
211 2 saint 聖なる 2788
212 2 rue 2790
213 2 revoir またね 2792
214 2 retienne 控える 2794
215 2 reprit 再開しました 2796
216 2 rapide 速い 2798
217 2 rangé, rangées きちんとした 2800
218 2 raison, raisons 理由 2802
219 2 quoique けれど 2804
220 2 quitta 2806
221 2 querelle 喧嘩 2808
222 2 quel 2810
223 2 quai ドック 2812
224 2 près 近い 2814
225 2 prie 祈る 2816
226 2 presque ほとんど 2818
227 2 portait 着ていた 2820
228 2 plaisir 喜び 2822
229 2 peine 悲しみ 2824
230 2 part,partit 去る 2826
231 2 paraît らしい 2828
232 2 outre そのほか 2830
233 2 ou また 2832
234 2 oncle 叔父 2834
235 2 on 私たち 2836
236 2 notre 私たちの 2838
237 2 nos 私たちの 2840
238 2 nom 名前 2842
239 2 naples ナポリ 2844
240 2 mât, mâts マスト 2846
241 2 mourant 死んでいる 2848
242 2 moment 一瞬 2850
243 2 mille 2852
244 2 mieux より良い 2854
245 2 merci ありがとう 2856
246 2 maîtresse 愛人 2858
247 2 manœuvre 操縦 2860
248 2 manqué 足らない 2862
249 2 maintenant 2864
250 2 longue 長さ 2866
251 2 leur, leurs 彼らの 2868
252 2 juste ただ 2870
253 2 jusqu それまで 2872
254 2 jean ジーンズ 2874
255 2 intention 目的 2876
256 2 impatience 焦り 2878
257 2 ici ここ 2880
258 2 huit 2882
259 2 hauteur 身長 2884
260 2 habitude 2886
261 2 guerre 戦争 2888
262 2 garçon 男の子 2890
263 2 frappant 印象的な 2892
264 2 foule 群衆 2894
265 2 fièvre 2896
266 2 fier, fiers 誇らしい 2898
267 2 excellent, excellentes 素晴らしい 2900
268 2 envers に向かって 2902
269 2 encore また 2904
270 2 déjà すでに 2906
271 2 doute 疑い 2908
272 2 dont そのうちの 2910
273 2 dernier 最後 2912
274 2 depuis 以来 2914
275 2 cœur 心臓 2916
276 2 côtier 沿岸 2918
277 2 curieux 奇妙 2920
278 2 cria 叫んだ 2922
279 2 conseil, conseils アドバイス 2924
280 2 connais,connaître 知っている 2926
281 2 congé 離れる 2928
282 2 cinq 2930
283 2 ciel 2932
284 2 ci これ 2934
285 2 chaque 2936
286 2 cargue, cargues 談合 2938
287 2 canot カヌー 2940
288 2 camarade 同志 2942
289 2 cabine キャビン 2944
290 2 brigantine ブリガンティン 2946
291 2 bonne, bonnes 良い 2948
292 2 besogne 仕事 2950
293 2 beau, bel, belle, beaux, belles 美しい 2952
294 2 autour その周り 2954
295 2 autant できるだけ多く 2956
296 2 associé 関連する 2958
297 2 assez 十分 2960
298 2 arrêter ストップ 2962
299 2 ancre アンカー 2964
300 2 affaire, affaires ビジネス 2966
301 2 accident 事件 2968
302 2 aborder に着く 2970
303 1 étonne 驚いた 2971
304 1 épée 2972
305 1 époque 時代 2973
306 1 éloignait 遠ざけられた 2974
307 1 élancèrent 急いで 2975
308 1 égards 尊重します 2976
309 1 écrire 書く 2977
310 1 écoutes 遊ぶ 2978
311 1 éclair 閃光 2979
312 1 échelons 横木 2980
313 1 ébène 黒檀 2981
314 1 vôtres あなたのもの 2982
315 1 volcanique 火山性の 2983
316 1 voix 2984
317 1 visiblement 目に見えて 2985
318 1 ville 2986
319 1 vigie 外を見る 2987
320 1 vieilli 老人 2988
321 1 vieille 2989
322 1 vider 2990
323 1 vide 2991
324 1 veuve 未亡人 2992
325 1 vergues ヤード 2993
326 1 veille 前日 2994
327 1 vecchia ヴェッキア 2995
328 1 valence 価数 2996
329 1 vague 漠然 2997
330 1 tête 2998
331 1 trouver 探す 2999
332 1 trompé 騙された 3000
333 1 tristesse 悲しみ 3001
334 1 triste 悲しい 3002
335 1 trieste トリエステ 3003
336 1 trente 30 3004
337 1 tour ラウンド 3005
338 1 tombé 3006
339 1 tomba 落ちた 3007
340 1 titre タイトル 3008
341 1 tira 引っ張られた 3009
342 1 terminée 終了した 3010
343 1 tendrais 傾向があるだろう 3011
344 1 tandis その間 3012
345 1 sérieux 深刻 3013
346 1 svelte 細い 3014
347 1 surveillait 見ていた 3015
348 1 supérieurs 上司 3016
349 1 suivre 従う 3017
350 1 suivit フォローしました 3018
351 1 suivie フォローしました 3019
352 1 suivant 続く 3020
353 1 suite 続く 3021
354 1 subordonnés 部下 3022
355 1 spectateurs 観客 3023
356 1 souvenu 思い出した 3024
357 1 sourire 笑顔 3025
358 1 soulagé 安心した 3026
359 1 souffrances 苦しむ 3027
360 1 sortant 発信 3028
361 1 sombre 暗い 3029
362 1 solde 支払い 3030
363 1 soir 3031
364 1 smyrne スマーナ 3032
365 1 simple 単純 3033
366 1 signature サイン 3034
367 1 signala 指摘した 3035
368 1 seul それだけ 3036
369 1 servait 提供されました 3037
370 1 sens 検出 3038
371 1 semblait 見えた 3039
372 1 semaines 3040
373 1 selon によると 3041
374 1 secrètes ひみつ 3042
375 1 secousse ぴくぴく動く 3043
376 1 sauter スキップ 3044
377 1 sauf を除外する 3045
378 1 santé 健康 3046
379 1 saluant 敬礼する 3047
380 1 saisit つかむ 3048
381 1 saisissant 印象的な 3049
382 1 résolution 解決 3050
383 1 réserve 予約 3051
384 1 répétait 繰り返す 3052
385 1 répulsion 反発 3053
386 1 réponds 答え 3054
387 1 répondre 応答 3055
388 1 réparer 修理 3056
389 1 répandu 広く普及している 3057
390 1 régler 調整 3058
391 1 régiment 連隊 3059
392 1 réfléchit 反射 3060
393 1 réalité 現実 3061
394 1 route 3062
395 1 rougit 赤面する 3063
396 1 ronde ラウンド 3064
397 1 rion 笑う 3065
398 1 riant 笑い 3066
399 1 revint 戻ってきた 3067
400 1 revenir 戻って来て 3068
401 1 revenez 戻ってくる 3069
402 1 revenait 戻ってきた 3070
403 1 retiendrait 保持するだろう 3071
404 1 reste 止まる 3072
405 1 resta 泊まった 3073
406 1 reprenant 再開する 3074
407 1 repose 休みます 3075
408 1 repartir 共有する 3076
409 1 renseignements 情報 3077
410 1 remettrons お届けします 3078
411 1 remettre 元に戻す 3079
412 1 remettra お届けします 3080
413 1 remercie ありがとう 3081
414 1 relâche 解放された 3082
415 1 regarda 見た 3083
416 1 refuser ごみ 3084
417 1 reconnaissant ありがたい 3085
418 1 reconnaissaient 認識された 3086
419 1 rebondi 跳ね返った 3087
420 1 rasa 剃った 3088
421 1 rapprocha 近づいた 3089
422 1 rapportons 報告 3090
423 1 rapportez 報告 3091
424 1 rapport 報告 3092
425 1 rappelle 覚えて 3093
426 1 rapidement 素早く 3094
427 1 range 几帳面 3095
428 1 ramène 戻す 3096
429 1 rames オール 3097
430 1 ramer 3098
431 1 quoi 3099
432 1 quittée 3100
433 1 quinze 15 3101
434 1 quelquefois 時々 3102
435 1 quatre 3103
436 1 quand いつ 3104
437 1 pénible 難しい 3105
438 1 pur ピュア 3106
439 1 puisque 以来 3107
440 1 présence 面前 3108
441 1 proverbe ことわざ 3109
442 1 prouve 証明する 3110
443 1 proposition 提案 3111
444 1 proposer 提案する 3112
445 1 propos だいたい 3113
446 1 promptitude 迅速性 3114
447 1 pressent 予感 3115
448 1 premier 初め 3116
449 1 poupe 船尾 3117
450 1 posséderont 所有するだろう 3118
451 1 possible 可能 3119
452 1 portiez 着ていた 3120
453 1 portais 着ていた 3121
454 1 pomègue ポメゲン 3122
455 1 Policar ポリカル(船主の伯父) 3123
456 1 pleurer 泣く 3124
457 1 plate フラット 3125
458 1 planait ホバリングした 3126
459 1 plaindre 不平をいう 3127
460 1 place 場所 3128
461 1 pieds フィート 3129
462 1 phocéens マルセイユ 3130
463 1 phocée 恐怖症 3131
464 1 peste ペスト 3132
465 1 penchèrent 傾いた 3133
466 1 penaud 臆病な 3134
467 1 pavillon 国旗 3135
468 1 partout どこにでも 3136
469 1 particulièrement 特に 3137
470 1 particulier 特に 3138
471 1 parole スピーチ 3139
472 1 parlez 話す 3140
473 1 parler 3141
474 1 parfaitement 完璧に 3142
475 1 pardieu パルデュー 3143
476 1 paraissait 見えた 3144
477 1 papiers 論文 3145
478 1 padrone パドローネ 3146
479 1 ouverte 開かれた 3147
480 1 oubliais 忘れた 3148
481 1 orléans オルレアン 3149
482 1 ordonné 順序付けられました 3150
483 1 ordonna 順序付けられました 3151
484 1 ordinaires 普通 3152
485 1 oh おお 3153
486 1 obéit 従う 3154
487 1 obséquieux 卑劣な 3155
488 1 obstruent 妨害 3156
489 1 oblique 斜め 3157
490 1 néanmoins それでもないし 3158
491 1 nuage 3159
492 1 nouvelles ニュース 3160
493 1 nouveaux 新しい 3161
494 1 nouveau 新しい 3162
495 1 nonchalant 何気ない 3163
496 1 nommer 任命する 3164
497 1 noirs 3165
498 1 neuf 3166
499 1 navigation ナビゲーション 3167
500 1 métier 仕事 3168
501 1 mélancolique 憂鬱 3169
502 1 muraille 3170
503 1 mouvement 動き 3171
504 1 mourir 死ぬ 3172
505 1 mouillé 濡れた 3173
506 1 mouille 濡れた 3174
507 1 motif パターン 3175
508 1 mort… 死… 3176
509 1 mortels 致命的な 3177
510 1 morgion モルギオン 3178
511 1 monter 上がる 3179
512 1 monte 取り付けられた 3180
513 1 moitié 半分 3181
514 1 mois… 月… 3182
515 1 modernes モダン 3183
516 1 minutes 3184
517 1 mi 半ば 3185
518 1 mettez 置く 3186
519 1 mette 置く 3187
520 1 maître マスター 3188
521 1 matin 3189
522 1 marier 結婚する 3190
523 1 marchant 歩く 3191
524 1 marchandises 3192
525 1 malgré にもかかわらず 3193
526 1 mal 3194
527 1 lutter に対して闘争する 3195
528 1 lorsque いつ 3196
529 1 loisir レジャー 3197
530 1 loin 遠い 3198
531 1 lit ベッド 3199
532 1 liste リスト 3200
533 1 lieu 場所 3201
534 1 libre 無料 3202
535 1 lentement ゆっくり 3203
536 1 Leclère… ルクレール(船長)… 3204
537 1 larmes 3205
538 1 laisserions 去るだろう 3206
539 1 juger ジャッジ 3207
540 1 joyeux 陽気な 3208
541 1 journée 昼間 3209
542 1 jolie かわいい 3210
543 1 joie 喜び 3211
544 1 jetant 投げ 3212
545 1 jaros ヤロス 3213
546 1 italien イタリアの 3214
547 1 intérêts 興味のあること 3215
548 1 interlocuteur 対話者 3216
549 1 instructions 手順 3217
550 1 instinct 本能 3218
551 1 insolent 生意気 3219
552 1 insensible 鈍感な 3220
553 1 inquiétude 心配 3221
554 1 impulsion 衝動 3222
555 1 imprévue 予想外の 3223
556 1 impossible 不可能 3224
557 1 importante 重要 3225
558 1 ignore 無視 3226
559 1 if もしも 3227
560 1 hésitation ためらい 3228
561 1 おい 3229
562 1 huniers トップセール 3230
563 1 hune 3231
564 1 horribles 最悪 3232
565 1 honnête 本音 3233
566 1 holà こんにちは 3234
567 1 heureusement 幸運 3235
568 1 haubans ワイヤー 3236
569 1 hamac ハンモック 3237
570 1 hallebas ハレバス 3238
571 1 haine 嫌い 3239
572 1 habitués 慣れた 3240
573 1 généralement 一般的 3241
574 1 guère しそうにない 3242
575 1 gréé 不正な 3243
576 1 grognard 不平不満を言う人 3244
577 1 gravit 登ります 3245
578 1 gravement 真剣に 3246
579 1 gouverné 支配 3247
580 1 glissa 滑った 3248
581 1 giglio ジリオ 3249
582 1 geste ジェスチャー 3250
583 1 gens 皆さん 3251
584 1 garnison 駐屯地 3252
585 1 garderiez 保つだろう 3253
586 1 garde ガード 3254
587 1 février 2月 3255
588 1 funérailles 葬儀 3256
589 1 front 3257
590 1 franchi 交差した 3258
591 1 fr 神父 3259
592 1 forme 形状 3260
593 1 flanc 側面 3261
594 1 flamme 火炎 3262
595 1 fila フィラ 3263
596 1 figure 3264
597 1 fiancée 婚約者 3265
598 1 fameuse 有名 3266
599 1 face 3267
600 1 exécuter 実行する 3268
601 1 exécuta 実行されました 3269
602 1 expérimenté 実験した 3270
603 1 expression 表現 3271
604 1 experts 専門家 3272
605 1 excepté を除外する 3273
606 1 et… と… 3274
607 1 espérances 希望 3275
608 1 espèce 種族 3276
609 1 esplanade 遊歩道 3277
610 1 escompter 割引 3278
611 1 envoyé 送信済 3279
612 1 enveloppé 封筒 3280
613 1 entré 3281
614 1 ensemble 一緒 3282
615 1 enfin ついに 3283
616 1 enfermé 閉じ込める 3284
617 1 enfance 子供時代 3285
618 1 encombre 負担になる 3286
619 1 embarcation ボート 3287
620 1 el 3288
621 1 effectivement 効果的に 3289
622 1 eau 3290
623 1 dîner 夕食 3291
624 1 détroit 海峡 3292
625 1 désirer 望む 3293
626 1 désire 憧れていた 3294
627 1 déposé デポジット 3295
628 1 déposer ファイルへ 3296
629 1 dépasser 超えた 3297
630 1 départ 出発 3298
631 1 décrochés 停滞した 3299
632 1 décharger 降ろす 3300
633 1 décemment きちんと 3301
634 1 drisses ハリヤード 3302
635 1 doublé ダブル 3303
636 1 double ダブル 3304
637 1 douaniers 税関 3305
638 1 douane 税関 3306
639 1 diriger 管理する 3307
640 1 directement 直接 3308
641 1 différence 違い 3309
642 1 diable 悪魔 3310
643 1 dextérité 器用さ 3311
644 1 devenu なりました 3312
645 1 deuil 悲しみ 3313
646 1 derrière 後ろ 3314
647 1 dernière 最後 3315
648 1 demandé 尋ねた 3316
649 1 demandaient 尋ねていた 3317
650 1 danger 危険 3318
651 1 dalles スラブ 3319
652 1 côté 海岸 3320
653 1 cérébrale 脳の 3321
654 1 cédait 譲った 3322
655 1 câble ケーブル 3323
656 1 croyais 信じた 3324
657 1 croix クロス 3325
658 1 croit 信じています 3326
659 1 croisez クロス 3327
660 1 cristo クリスト 3328
661 1 creusé 掘る 3329
662 1 couverte 覆われた 3330
663 1 coup 切る 3331
664 1 convient 同意する 3332
665 1 contraire 反対 3333
666 1 consulter 相談する 3334
667 1 construit 建てられた 3335
668 1 consoler コンソール 3336
669 1 consigne 注文 3337
670 1 confié 委託する 3338
671 1 confiance 信頼 3339
672 1 conduit リード 3340
673 1 conditions 条項 3341
674 1 comptons カウント 3342
675 1 comptes アカウント 3343
676 1 compromettre 妥協します 3344
677 1 compromette 危険にさらす 3345
678 1 composaient 作曲していた 3346
679 1 compagne 仲間 3347
680 1 commencement 始まり 3348
681 1 commandant 司令官 3349
682 1 cloués 釘付けになった 3350
683 1 civita チヴィタ 3351
684 1 château 3352
685 1 chez の家で 3353
686 1 cheveux 3354
687 1 cherchait 探していました 3355
688 1 che チェ 3356
689 1 chaîne 3357
690 1 chargé 充電 3358
691 1 chargement 読み込み中 3359
692 1 charbons 石炭 3360
693 1 chapeau 帽子 3361
694 1 chantiers 建築現場 3362
695 1 chance チャンス 3363
696 1 chambre 寝室 3364
697 1 chacun 3365
698 1 ceux それらの 3366
699 1 certaine 特定 3367
700 1 cependant しかし 3368
701 1 celle それか 3369
702 1 causé 原因 3370
703 1 catalans カタルーニャ人 3371
704 1 carguer ロード 3372
705 1 cargaison… 貨物… 3373
706 1 cargaison 貨物 3374
707 1 caractère キャラクター 3375
708 1 caprice 気まぐれ 3376
709 1 cap コース 3377
710 1 calme 落ち着く 3378
711 1 calasareigne カラサレーニュ 3379
712 1 bêtise 愚かさ 3380
713 1 bénéfice 利益 3381
714 1 bruit ノイズ 3382
715 1 brillants 素晴らしい 3383
716 1 brilla 輝いた 3384
717 1 bras 3385
718 1 bout 終わり 3386
719 1 boulet 砲弾 3387
720 1 Bertrand ベルトラン(大元帥) 3388
721 1 berne ベルン 3389
722 1 beaupré バウスプリット 3390
723 1 bariolée 雑多な 3391
724 1 avarie ダメージ 3392
725 1 avança 高度 3393
726 1 avant 3394
727 1 avancement アドバンス 3395
728 1 attention 注意 3396
729 1 atteint 打つ 3397
730 1 atteignit 到達した 3398
731 1 attachez タイ 3399
732 1 assurez 確実に 3400
733 1 asseoir 座る 3401
734 1 arrêté 停止 3402
735 1 arrière 戻る 3403
736 1 arrimé 収納された 3404
737 1 argent お金 3405
738 1 appuyer 頼ること 3406
739 1 apprêtait 準備していた 3407
740 1 approchant 近づいてくる 3408
741 1 appointements 給料 3409
742 1 appelé 呼ばれた 3410
743 1 appartient 所属する 3411
744 1 appartenait 所属していた 3412
745 1 apparence 外観 3413
746 1 aperçu 洞察 3414
747 1 annoncé 発表 3415
748 1 anglais 英語 3416
749 1 anciens 3417
750 1 amène 持っていく 3418
751 1 amicalement フレンドリー 3419
752 1 ami 友人 3420
753 1 allure ペース 3421
754 1 ajoutez 追加 3422
755 1 aimé 好き 3423
756 1 aime 好き 3424
757 1 agité 落ち着きのない 3425
758 1 agent エージェント 3426
759 1 adressant アドレッシング 3427
760 1 actif 資産 3428
761 1 acheter 買う 3429
762 1 accomplir 達成 3430
763 1 accent アクセント 3431
764 1 absence 不在 3432
765 1 abord 機内で 3433
766 1 abaissèrent 下げられた 3434
767 1 abaissez 低い 3435

原文

原文の êtreavoir の色をつけて見つけやすくしました。

Chapitre 1: MARSEILLE. — L’ARRIVÉE.

Le 24 février 1815, la vigie de Notre-Dame de la Garde signala le trois-mâts le Pharaon, venant de Smyrne, Trieste et Naples.

Comme d’habitude, un pilote côtier partit aussitôt du port, rasa le château d’If, et alla aborder le navire entre le cap de Morgion et l’île de Rion.

Aussitôt, comme d’habitude encore, la plate-forme du fort Saint-Jean s’était couverte de curieux ; car c’est toujours une grande affaire à Marseille que l’arrivée d’un bâtiment, surtout quand ce bâtiment, comme le Pharaon, a été construit, gréé, arrimé sur les chantiers de la vieille Phocée, et appartient à un armateur de la ville.

Cependant ce bâtiment s’avançait ; il avait heureusement franchi le détroit que quelque secousse volcanique a creusé entre l’île de Calasareigne et l’île de Jaros ; il avait doublé Pomègue, et il s’avançait sous ses trois huniers, son grand foc et sa brigantine, mais si lentement et d’une allure si triste, que les curieux, avec cet instinct qui pressent un malheur, se demandaient quel accident pouvait être arrivé à bord. Néanmoins les experts en navigation reconnaissaient que si un accident était arrivé, ce ne pouvait être au bâtiment lui-même ; car il s’avançait dans toutes les conditions d’un navire parfaitement gouverné : son ancre était en mouillage, ses haubans de beaupré décrochés ; et près du pilote, qui s’apprêtait à diriger le Pharaon par l’étroite entrée du port de Marseille, était un jeune homme au geste rapide et à l’œil actif, qui surveillait chaque mouvement du navire et répétait chaque ordre du pilote.

La vague inquiétude qui planait sur la foule avait particulièrement atteint un des spectateurs de l’esplanade de Saint-Jean, de sorte qu’il ne put attendre l’entrée du bâtiment dans le port ; il sauta dans une petite barque et ordonna de ramer au-devant du Pharaon, qu’il atteignit en face de l’anse de la Réserve.

En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s’appuyer à la muraille du bâtiment.

C’était un jeune homme de dix-huit à vingt ans, grand, svelte, avec de beaux yeux noirs et des cheveux d’ébène ; il y avait dans toute sa personne cet air calme et de résolution particulier aux hommes habitués depuis leur enfance à lutter avec le danger.

— Ah ! c’est vous, Dantès ! cria l’homme à la barque ; qu’est-il donc arrivé, et pourquoi cet air de tristesse répandu sur tout votre bord ?

— Un grand malheur, monsieur Morrel ! répondit le jeune homme, un grand malheur, pour moi surtout : à la hauteur de Civita-Vecchia, nous avons perdu ce brave capitaine Leclère.

— Et le chargement ? demanda vivement l’armateur.

— Il est arrivé à bon port, monsieur Morrel, et je crois que vous serez content sous ce rapport ; mais ce pauvre capitaine Leclère…

— Que lui est-il donc arrivé ? demanda l’armateur d’un air visiblement soulagé ; que lui est-il donc arrivé, à ce brave capitaine ?

— Il est mort.

— Tombé à la mer ?

— Non, monsieur ; mort d’une fièvre cérébrale, au milieu d’horribles souffrances. Puis, se retournant vers ses hommes :

— Holà hé ! dit-il, chacun à son poste pour le mouillage !

L’équipage obéit. Au même instant, les huit ou dix matelots qui le composaient s’élancèrent les uns sur les écoutes, les autres sur les bras, les autres aux drisses, les autres aux hallebas des focs, enfin les autres aux cargues des voiles.

Le jeune marin jeta un coup d’œil nonchalant sur ce commencement de manœuvre, et, voyant que ses ordres allaient s’exécuter, il revint à son interlocuteur.

— Et comment ce malheur est-il donc arrivé ? continua l’armateur, reprenant la conversation où le jeune marin l’avait quittée.

— Mon Dieu, monsieur, de la façon la plus imprévue : après une longue conversation avec le commandant du port, le capitaine Leclère quitta Naples fort agité ; au bout de vingt-quatre heures, la fièvre le prit ; trois jours après il était mort…

Nous lui avons fait les funérailles ordinaires, et il repose, décemment enveloppé dans un hamac, avec un boulet de trente-six aux pieds et un à la tête, à la hauteur de l’île d’el Giglio. Nous rapportons à sa veuve sa croix d’honneur et son épée. C’était bien la peine, continua le jeune homme avec un sourire mélancolique, de faire dix ans la guerre aux Anglais pour en arriver à mourir, comme tout le monde, dans son lit.

— Dame ! que voulez-vous, monsieur Edmond, reprit l’armateur qui paraissait se consoler de plus en plus, nous sommes tous mortels, et il faut bien que les anciens fassent place aux nouveaux, sans cela il n’y aurait pas d’avancement ; et du moment que vous m’assurez que la cargaison…

Est en bon état, monsieur Morrel, je vous en réponds. Voici un voyage que je vous donne le conseil de ne point escompter pour 25,000 fr. de bénéfice.

Puis, comme on venait de dépasser la tour ronde :

— Range à carguer les voiles de hune, le foc et la brigantine ! cria le jeune marin ; faites penaud !

L’ordre s’exécuta avec presque autant de promptitude que sur un bâtiment de guerre.

— Amène et cargue partout !

Au dernier commandement, toutes les voiles s’abaissèrent, et le navire s’avança d’une façon presque insensible, ne marchant plus que par l’impulsion donnée.

— Et maintenant, si vous voulez monter, monsieur Morrel, dit Dantès voyant l’impatience de l’armateur, voici votre comptable, M. Danglars, qui sort de sa cabine, et qui vous donnera tous les renseignements que vous pouvez désirer. Quant à moi, il faut que je veille au mouillage et que je mette le navire en deuil.

L’armateur ne se le fit pas dire deux fois. Il saisit un câble que lui jeta Dantès, et, avec une dextérité qui eût fait honneur à un homme de mer, il gravit les échelons cloués sur le flanc rebondi du bâtiment, tandis que celui-ci, retournant à son poste de second, cédait la conversation à celui qu’il avait annoncé sous le nom de Danglars, et qui, sortant de sa cabine, s’avançait effectivement au-devant de l’armateur.

Le nouveau venu était un homme de vingt-cinq à vingt-six ans, d’une figure assez sombre, obséquieux envers ses supérieurs, insolent envers ses subordonnés ; aussi, outre son titre d’agent comptable, qui est toujours un motif de répulsion pour les matelots, était-il généralement aussi mal vu de l’équipage qu’Edmond Dantès au contraire en était aimé.

— Eh bien ! monsieur Morrel, dit Danglars, vous savez le malheur, n’est-ce pas ?

— Oui, oui. Pauvre capitaine Leclère ! c’était un brave et honnête homme !

— Et un excellent marin surtout, vieilli entre le ciel et l’eau, comme il convient à un homme chargé des intérêts d’une maison aussi importante que la maison Morrel et fils, répondit Danglars.

— Mais, dit l’armateur, suivant des yeux Dantès qui cherchait son mouillage, mais il me semble qu’il n’y a pas besoin d’être si vieux marin que vous le dites, Danglars, pour connaître son métier, et voici notre ami Edmond qui fait le sien, ce me semble, en homme qui n’a besoin de demander des conseils à personne.

— Oui, dit Danglars en jetant sur Dantès un regard oblique où brilla un éclair de haine, oui, c’est jeune, et cela ne doute de rien. À peine le capitaine a-t-il été mort qu’il a pris le commandement sans consulter personne, et qu’il nous a fait perdre un jour et demi à l’île d’Elbe au lieu de revenir directement à Marseille.

— Quant à prendre le commandement du navire, dit l’armateur, c’était son devoir comme second ; quant à perdre un jour et demi à l’île d’Elbe, il a eu tort ; à moins que le navire n’ait eu quelque avarie à réparer.

— Le navire se portait comme je me porte, et comme je désire que vous vous portiez, monsieur Morrel ; et cette journée et demie a été perdue par pur caprice, pour le plaisir d’aller à terre, voilà tout.

— Dantès, dit l’armateur se retournant vers le jeune homme, venez donc ici.

— Pardon, Monsieur, dit Dantès, je suis à vous dans un instant. Puis s’adressant à l’équipage :

— Mouille ! dit-il.

Aussitôt l’ancre tomba, et la chaîne fila avec bruit. Dantès resta à son poste, malgré la présence du pilote, jusqu’à ce que cette dernière manœuvre fût terminée ; puis alors : Abaissez la flamme à mi-mât, mettez le pavillon en berne, croisez les vergues !

— Vous voyez, dit Danglars, il se croit déjà capitaine, sur ma parole.

— Et il l’est de fait, dit l’armateur.

— Oui, sauf votre signature et celle de votre associé, monsieur Morrel.

— Dame ! pourquoi ne le laisserions-nous pas à ce poste ? dit l’armateur. Il est jeune, je le sais bien, mais il me paraît tout à la chose, et fort expérimenté dans son état.

Un nuage passa sur le front de Danglars.

— Pardon, monsieur Morrel, dit Dantès en s’approchant ; maintenant que le navire est mouillé, me voilà tout à vous : vous m’avez appelé, je crois ?

Danglars fit un pas en arrière.

— Je voulais vous demander pourquoi vous vous étiez arrêté à l’île d’Elbe ?

— Je l’ignore, Monsieur ; c’était pour accomplir un dernier ordre du capitaine Leclère, qui, en mourant, m’avait remis un paquet pour le grand maréchal Bertrand.

— L’avez-vous donc vu, Edmond ?

— Qui ?

— Le grand maréchal ?

— Oui.

Morrel regarda autour de lui, et tira Dantès à part.

— Et comment va l’empereur ? demanda-t-il vivement.

— Bien, autant que j’ai pu en juger par mes yeux.

— Vous avez donc vu l’empereur aussi ?

— Il est entré chez le maréchal pendant que j’y étais.

— Et vous lui avez parlé ?

— C’est-à-dire que c’est lui qui m’a parlé, Monsieur, dit Dantès en souriant.

— Et que vous a-t-il dit ?

— Il m’a fait des questions sur le bâtiment, sur l’époque de son départ pour Marseille, sur la route qu’il avait suivie et sur la cargaison qu’il portait. Je crois que s’il eût été vide, et que j’en eusse été le maître, son intention eût été de l’acheter ; mais je lui ai dit que je n’étais que simple second, et que le bâtiment appartenait à la maison Morrel et fils. — Ah ! ah ! a-t-il dit, je la connais. Les Morrel sont armateurs de père en fils, et il y avait un Morrel qui servait dans le même régiment que moi lorsque j’étais en garnison à Valence.

— C’est pardieu vrai ! s’écria l’armateur tout joyeux ; c’était Policar Morrel, mon oncle, qui est devenu capitaine. Dantès, vous direz à mon oncle que l’empereur s’est souvenu de lui, et vous le verrez pleurer, le vieux grognard. Allons, allons, continua l’armateur en frappant amicalement sur l’épaule du jeune homme, vous avez bien fait, Dantès, de suivre les instructions du capitaine Leclère et de vous arrêter à l’île d’Elbe, quoique, si l’on savait que vous avez remis un paquet au maréchal et causé avec l’empereur, cela pourrait vous compromettre.

— En quoi voulez-vous, Monsieur, que cela me compromette ? dit Dantès : je ne sais pas même ce que je portais, et l’empereur ne m’a fait que les questions qu’il eût faites au premier venu. Mais, pardon, reprit Dantès, voici la santé et la douane qui nous arrivent ; vous permettez, n’est-ce pas ?

— Faites, faites, mon cher Dantès.

Le jeune homme s’éloigna, et, comme il s’éloignait, Danglars se rapprocha.

— Eh bien ! demanda-t-il, il paraît qu’il vous a donné de bonnes raisons de son mouillage à Porto-Ferrajo ?

— D’excellentes, mon cher monsieur Danglars.

— Ah ! tant mieux, répondit celui-ci, car c’est toujours pénible de voir un camarade qui ne fait pas son devoir.

— Dantès a fait le sien, répondit l’armateur, et il n’y a rien à dire. C’était le capitaine Leclère qui lui avait ordonné cette relâche.

— À propos du capitaine Leclère, ne vous a-t-il pas remis une lettre de lui ?

— Qui ?

— Dantès.

— À moi, non ! En avait-il donc une ?

— Je croyais qu’outre le paquet, le capitaine Leclère lui avait confié une lettre.

— De quel paquet voulez-vous parler, Danglars ?

— Mais de celui que Dantès a déposé en passant à Porto-Ferrajo ?

— Comment savez-vous qu’il avait un paquet à déposer à Porto-Ferrajo ?

Danglars rougit.

— Je passais devant la porte du capitaine qui était entr’ouverte, et je lui ai vu remettre ce paquet et cette lettre à Dantès.

— Il ne m’en a point parlé, dit l’armateur ; mais s’il a cette lettre, il me la remettra.

Danglars réfléchit un instant.

— Alors, monsieur Morrel, je vous prie, dit-il, ne parlez point de cela à Dantès ; je me serai trompé.

En ce moment, le jeune homme revenait ; Danglars s’éloigna.

— Eh bien, mon cher Dantès, êtes-vous libre ? demanda l’armateur.

— Oui, Monsieur.

— La chose n’a pas été longue.

— Non, j’ai donné aux douaniers la liste de nos marchandises ; et quant à la consigne, elle avait envoyé avec le pilote côtier un homme à qui j’ai remis nos papiers.

— Alors, vous n’avez plus rien à faire ici ?

Dantès jeta un regard rapide autour de lui.

— Non, tout est en ordre, dit-il.

— Vous pouvez donc alors venir dîner avec nous ?

— Excusez-moi, monsieur Morrel, excusez-moi, je vous prie, mais je dois ma première visite à mon père. Je n’en suis pas moins reconnaissant de l’honneur que vous me faites.

— C’est juste, Dantès, c’est juste. Je sais que vous êtes bon fils.

— Et… demanda Dantès avec une certaine hésitation, et il se porte bien, que vous sachiez, mon père ?

— Mais je crois que oui, mon cher Edmond, quoique je ne l’aie pas aperçu.

— Oui, il se tient enfermé dans sa petite chambre.

— Cela prouve au moins qu’il n’a manqué de rien pendant votre absence.

Dantès sourit.

— Mon père est fier, monsieur, et, eût-il manqué de tout, je doute qu’il eût demandé quelque chose à qui que ce soit au monde, excepté à Dieu.

— Eh bien, après cette première visite, nous comptons sur vous.

— Excusez-moi encore, monsieur Morrel ; mais, après cette première visite, j’en ai une seconde qui ne me tient pas moins au cœur.

— Ah ! c’est vrai, Dantès ; j’oubliais qu’il y a aux Catalans quelqu’un qui doit vous attendre avec non moins d’impatience que votre père : c’est la belle Mercédès.

Dantès sourit.

— Ah ! ah ! dit l’armateur, cela ne m’étonne plus, qu’elle soit venue trois fois me demander des nouvelles du Pharaon. Peste ! Edmond, vous n’êtes point à plaindre, et vous avez là une jolie maîtresse !

— Ce n’est point ma maîtresse, monsieur, dit gravement le jeune marin : c’est ma fiancée.

— C’est quelquefois tout un, dit l’armateur en riant.

— Pas pour nous, Monsieur, répondit Dantès.

— Allons, allons, mon cher Edmond, continua l’armateur, que je ne vous retienne pas ; vous avez assez bien fait mes affaires pour que je vous donne tout loisir de faire les vôtres. Avez-vous besoin d’argent ?

— Non, Monsieur ; j’ai tous mes appointements du voyage, c’est-à-dire près de trois mois de solde.

— Vous êtes un garçon rangé, Edmond.

— Ajoutez que j’ai un père pauvre, Monsieur Morrel.

— Oui, oui, je sais que vous êtes un bon fils. Allez donc voir votre père : j’ai un fils aussi, et j’en voudrais fort à celui qui, après un voyage de trois mois, le retiendrait loin de moi.

— Alors, vous permettez ? dit le jeune homme en saluant.

— Oui, si vous n’avez rien de plus à me dire.

— Non.

— Le capitaine Leclère ne vous a pas, en mourant, donné une lettre pour moi ?

— Il lui eût été impossible d’écrire, Monsieur ; mais cela me rappelle que j’aurai un congé de quinze jours à vous demander.

— Pour vous marier ?

— D’abord ; puis pour aller à Paris.

— Bon, bon ! vous prendrez le temps que vous voudrez, Dantès ; le temps de décharger le bâtiment nous prendra bien six semaines, et nous ne nous remettrons guère en mer avant trois mois… Seulement, dans trois mois, il faudra que vous soyez là. Le Pharaon, continua l’armateur en frappant sur l’épaule du jeune marin, ne pourrait pas repartir sans son capitaine.

— Sans son capitaine ! s’écria Dantès les yeux brillants de joie ; faites bien attention à ce que vous dites là, Monsieur, car vous venez de répondre aux plus secrètes espérances de mon cœur. Votre intention serait-elle de me nommer capitaine du Pharaon ?

— Si j’étais seul, je vous tendrais la main, mon cher Dantès, et je vous dirais : C’est fait ; mais j’ai un associé, et vous savez le proverbe italien : « Che a compagne a padrone. » Mais la moitié de la besogne est faite au moins, puisque sur deux voix vous en avez déjà une. Rapportez-vous-en à moi pour avoir l’autre, et je ferai de mon mieux.

— Oh ! monsieur Morrel, s’écria le jeune marin, saisissant, les larmes aux yeux, les mains de l’armateur ; monsieur Morrel, je vous remercie, au nom de mon père et de Mercédès.

— C’est bien, c’est bien, Edmond, il y a un Dieu au ciel pour les braves gens, que diable ! Allez voir votre père, allez voir Mercédès, et revenez me trouver après.

— Mais vous ne voulez pas que je vous ramène à terre ?

— Non, merci ; je reste à régler mes comptes avec Danglars. Avez-vous été content de lui pendant le voyage ?

— C’est selon le sens que vous attachez à cette question, monsieur. Si c’est comme bon camarade, non, car je crois qu’il ne m’aime pas depuis le jour où j’ai eu la bêtise, à la suite d’une petite querelle que nous avions eue ensemble, de lui proposer de nous arrêter dix minutes à l’île de Monte-Cristo pour vider cette querelle ; proposition que j’avais eu tort de lui faire, et qu’il avait eu, lui, raison de refuser. Si c’est comme comptable que vous me faites cette question, je crois qu’il n’y a rien à dire et que vous serez content de la façon dont sa besogne est faite.

— Mais, demanda l’armateur, voyons, Dantès, si vous étiez capitaine du Pharaon, garderiez-vous Danglars avec plaisir ?

— Capitaine ou second, monsieur Morrel, répondit Dantès, j’aurai toujours les plus grands égards pour ceux qui posséderont la confiance de mes armateurs.

— Allons, allons, Dantès, je vois qu’en tout point vous êtes un brave garçon. Que je ne vous retienne plus : allez, car je vois que vous êtes sur des charbons.

— J’ai donc mon congé ? demanda Dantès.

— Allez, vous dis-je.

— Vous permettez que je prenne votre canot ?

— Prenez.

— Au revoir, monsieur Morrel, et mille fois merci.

— Au revoir, mon cher Edmond, bonne chance !

Le jeune marin sauta dans le canot, alla s’asseoir à la poupe, et donna l’ordre d’aborder à la Canebière. Deux matelots se penchèrent aussitôt sur leurs rames, et l’embarcation glissa aussi rapidement qu’il est possible de le faire, au milieu des mille barques qui obstruent l’espèce de rue étroite qui conduit, entre deux rangées de navires, de l’entrée du port au quai d’Orléans.

L’armateur le suivit des yeux en souriant, jusqu’au bord, le vit sauter sur les dalles du quai, et se perdre aussitôt au milieu de la foule bariolée qui, de cinq heures du matin à neuf heures du soir, encombre cette fameuse rue de la Canebière, dont les Phocéens modernes sont si fiers, qu’ils disent avec le plus grand sérieux du monde et avec cet accent qui donne tant de caractère à ce qu’ils disent : Si Paris avait la Canebière, Paris serait un petit Marseille.

En se retournant, l’armateur vit derrière lui Danglars, qui, en apparence, semblait attendre ses ordres, mais qui, en réalité, suivait comme lui le jeune marin du regard.

Seulement, il y avait une grande différence dans l’expression de ce double regard qui suivait le même homme.

プロフィール
ノブ
ノブ

20代前半ワーキングホリデーで渡豪3年滞在。南米・アフリカ・南欧をバックパックで周り、30代からフランスで学業を再開。シャンベリーで1年、ストラスブールで2年間留学し、科学一般教養過程を修了しました。

ノブをフォローする
ストラスブール大学ノート