バレエで使われている言葉を少し詳しく紹介します。意味を正確に知ればバレエの上達につながるかも知れません。例文は辞書 LAROUSSE からです。
Rond de jambe ロン ドゥ ジャンブ
Rond de jambe は、3つの言葉からなっています。
rond は、”円” や “輪” という意味の男性名詞です。フランス語の名詞は男性と女性が決められています。
de は、”〜の” という意味の前置詞で名詞の前に置かれます。
jambe は、”脚” の意味の女性名詞です。
例文:
Tracer des ronds au compas.
コンパスで円を描く
Des ronds de fumée.
煙の輪
Mettre un rond de citron dans son thé.
レモンの輪切りを紅茶に入れる
À toutes jambes
全速力で
Avoir de bonnes jambes
健脚である
Avoir de mauvaises jambes
脚が弱い
à terre ア テール と en l’air アン レア
Rond de jambe と一緒に à terre と en l’air も使われますよね。
à は、”〜に” と言う意味の前置詞、
terre は、”地面” や ”地球” と言う意味の女性名詞です。
en は、”〜で” とい意味の前置詞、
l’air = le + air の省略で、 “air” は “空気” という意味の男性名詞です。
en l’air で “空中で” という意味になります。
例文:
Parcourir la terre.
地面を駆ける
Une terre à blé.
麦畑
Des conflits qui bouleversent la terre entière.
地球全体(=人類)を揺るがす紛争
Ne pas croire au bonheur sur cette terre.
この世で幸福を信じてはいけない
Inspiration, expiration de l’air par les poumons.
肺による空気の吸い込み、吐き出し
Air de la campagne.
田舎の空気
Air de des grandes villes.
大都会の空気
Chaleur étouffante, sans un souffle d’air.
呼吸できない、息苦しい暑さ
男性名詞か女性名詞か、慣れるまでは辞書で調べる必要があります。なんで、rond が男性で、jambe が女性なんだ!・・・私も分かりません。ちなみに “jambon” は男性名詞で食べ物の “ハム” の意味です。