シンデレラのセリフの部分を抜き出しました。シンデレラ または 小さなガラスの靴はじまりはじまり〜
Cendrillon ou La Petite Pentoufle de Verre シンデレラ または 小さなガラスの靴
この上なく傲慢でプライドの高い女と再婚した男がいました。女には、性格のよく似た二人の娘が、男には、とても優しい若い娘がいました。若い娘は嫌がらせで家事を全てさせられ辛抱強く耐えていました。彼女が仕事を終え暖炉のそばの灰(Cendre)の中で身を休めるので、姉たちはシンデレラ(灰かぶり姫)と呼んでいました。
ある日、王子が舞踏会を開くことになり、姉たちも招かれました。
長女:
Moi, dit l’aînée,
je mettrai mon habit de velours rouge et ma garniture d’Angleterre.
私は赤いベルベットのコートとイギリスの飾りにするわ
次女:
Moi, dit la cadette, je n’aurai que ma jupe ordinaire ;
mais, en récompense, je mettrai mon manteau à fleurs d’or et ma rivière de diamants,
qui n’est pas des plus indifférentes.
私は平凡なスカートしかないわ、
でも、その代わり、金の花とダイヤの川をあしらったマントを着るわ、
無関心ではいられないでしょう
姉たち:
l’aînée et la cadette lui disaient:
Cendrillon, serais-tu bien aise d’aller au bal ?
シンデレラ、舞踏会に行くのはお嫌?
シンデレラ:
Hélas ! mesdemoiselles, vous vous moquez de moi ;
ce n’est pas là ce qu’il me faut.
あら、お嬢様たち、からかって
そこは、私の場所ではありません
姉たち:
Tu as raison ; on rirait bien,
si on voyait un Cucendron aller au bal.
それもそうね、笑っちゃうわね、
シンデレラが舞踏会にいたら
舞踏会の日、姉たちを見送った後、泣いているシンデレラ
ゴッドマザー:
Sa marraine, lui demanda ce qu’elle avait.
何があったの?
シンデレラ:
Je voudrais bien…
私も・・・
妖精であるゴットマザー:
Sa marraine, qui était fée, lui dit :
Tu voudrais bien aller au bal, n’est-ce pas ?
あなたも舞踏会に行きたいのね?
シンデレラ(ため息をつきながら):
Hélas ! oui, dit Cendrillon en soupirant.
ああ! えぇ、
ゴットマザー:
Hé bien, seras-tu bonne fille ? dit sa marraine ;
je t’y ferai aller.
Va dans le jardin et apporte-moi une citrouille.
じゃあ、良い子にしていますか?
行かせてあげましょう。
庭からカボチャを持ってきて
彼女が杖で触れると、かぼちゃは金色の美しい馬車になりました。そして、 罠にかかった6匹のネズミを6頭の馬に変えました 。御者は・・・
シンデレラ:
Je vais voir, dit Cendrillon, s’il n’y a point quelque rat dans la ratière,
nous en ferons un cocher.
もし、ネズミ取りに他にネズミがいたら卸者にしましょう
ゴッドマザー:
Tu as raison, dit sa marraine, va voir.
Va dans le jardin, tu y trouveras six lézards contre l’arrosoir ;
apporte-les-moi.
いいわね。見てきて。
庭のジョウロに6匹のトカゲがいるから、
持ってきて
妖精はトカゲは従者に変えました。
妖精:
La fée dit alors à Cendrillon :
Eh bien ! voilà de quoi aller au bal, n’es-tu pas bien aise ?
よし、舞踏会に行けるかな、いいでしょ?
シンデレラ:
Oui, mais est-ce que j’irai comme cela avec mes vilains habits ?
ええ、でもこんな醜い身なりで行くの?
妖精が魔法の杖で彼女に触れると金や銀で飾られた衣装に変わり、そして、この世で一番美しいガラスの靴を渡しました。シンデレラが着飾って馬車に乗り込もうとした時・・・
ゴットマザー:
mais sa marraine lui recommanda sur toutes choses de ne pas passer minuit,
l’avertissant que,
si elle demeurait au bal un moment de plus,
son carrosse redeviendrait citrouille,
ses chevaux des souris,
ses laquais des lézards,
et que ses vieux habits reprendraient leur première forme.
絶対に真夜中を過ぎては駄目よ、
さもないと、
もし、少しでも舞踏会に長くいたら、
馬車はカボチャになって、
ネズミの馬や、
トカゲの従者や、
その古びた着物は元の姿に戻ってしまうわよ
シンデレラ:
Elle promit à sa marraine qu’elle ne manquerait pas de sortir du bal avant minuit.
真夜中までに必ず舞踏会を後にするわ
偉大な王女が到着したことが知らされ、王子はシンデレラを迎えに行きました。彼女が舞踏会の部屋に着くと、人々は踊りやバイオリンを弾くことを辞め、彼女の美しさに見惚れて静寂が訪れました。
人々:
On n’entendait qu’un bruit confus :
Ah ! qu’elle est belle !
告白しか聞こえません
あぁ!なんいう美しさ!
王様:
Le roi même ne laissait pas de dire tout bas
qu’il y avait longtemps qu’il n’avait vu une si belle et si aimable personne.
こんなに美しくて可愛らしい人を見るのは久しぶりだ
舞踏会でシンデレラは優雅に踊り、さらに羨望の眼差しを集めます。
・・・
11時45分の鐘が鳴るとシンデレラはお辞儀をして急いでその場所を後にしました。
家について、ゴッドマザーに
シンデレラ:
elle lui dit qu’elle souhaitait bien aller encore le lendemain au bal,
parce que le fils du roi l’en avait priée.
明日また舞踏会に行きたいです
だって、王子様が来て欲しいって
姉たちが帰ってきて
シンデレラ:
Que vous êtes longtemps à revenir ! leur dit-elle.
やっとお帰りですね!
一人の姉:
Si tu étais venu au bal, lui dit une de ses sœurs,
tu ne t’y serais pas ennuyée :
il est venu la plus belle princesse,
la plus belle qu’on puisse jamais voir ;
elle nous a fait mille civilités,
elle nous a donné des oranges et des citrons.
もしあなたが舞踏会に来ていたら、
きっと退屈しなかったでしょう。
最高に美しいお姫様が来られて、
それは、これまでに誰も見たことがないほどに美しく、
彼女は私たちにもとても良くしてくれて、
オレンジやレモンをくれました
シンデレラ:
Elle leur demanda le nom de cette princesse ;
その王女様の名前は?
姉たち:
mais elles lui répondirent qu’on ne la connaissait pas ;
que le fils du roi en était fort en peine,
et qu’il donnerait toute chose au monde pour savoir qui elle était.
彼女の名前は誰も分からない
王子様はとても残念に思って、
誰かを知るためなら、人々になんでも与えるでしょう
シンデレラ(微笑みながら):
Cendrillon sourit et leur dit :
Elle était donc bien belle !
Mon Dieu, que vous êtes heureuses !
Ne pourrais-je point la voir ?
Hélas ! mademoiselle Javotte,
prêtez-moi votre habit jaune,
que vous mettez tous les jours.
と言うことは、彼女はとても美しかったのですね!
神様、あなた達は何て幸せなのでしょう!
私も彼女を一目でも見ることができたなら?
あぁ!マドモワゼル ジャヴォット、
私に黄色い服を貸してください、
そのあなたが毎日着ている
ジャヴォット:
Vraiment ! dit mademoiselle Javotte,
je suis de cet avis.
Prêter mon habit à un vilain Cucendron comme cela !
il faudrait que je fusse bien folle.
本当かしら!私の考えでは、
こんな、酷い灰まみれに私の服を貸すなんて!
気でも狂ってなければできないわ
次の晩、姉たちとシンデレラは舞踏会に行きました。王子はずっとシンデレラの近くで愛をささやき続け、シンデレラは夢中になって妖精の忠告を忘れていました。 真夜中の最初の鐘が鳴ると、シンデレラは、急いでその場を立ち去りました。王子は追いかけましたが追いつけません。その時、シンデレラのガラスの靴が片方脱げてしまいました。
人々は門番に訊ねて:
On demanda aux gardes de la porte du palais s’ils n’avaient point vu sortir une princesse :
王女が出て来なかったか?
門番:
ils dirent qu’ils n’avaient vu sortir personne qu’une jeune fille fort mal vêtue,
qui avait plus l’air d’une paysanne que d’une demoiselle.
見すぼらしい娘が一人出てきたきりです
お嬢様というより田舎者のようでしたけど
姉たちが家に帰ってきて
シンデレラ:
Cendrillon leur demanda si elles s’étaient encore bien diverties,
et si la belle dame y avait été :
今夜も楽しかった?
例の美しい女性は来ていたの?
姉たち:
elles lui dirent que oui,
mais qu’elle s’était enfuie lorsque minuit avait sonné,
et si promptement, qu’elle avait laissé tomber une de ses petites pantoufles de verre,
la plus jolie du monde ;
que le fils du roi l’avait ramassée,
et qu’il n’avait fait que la regarder tout le reste du bal,
et qu’assurément il était fort amoureux de la belle personne à qui appartenait la petite pantoufle.
そうよ、
でも、真夜中の鐘がなった時逃げてしまったの、
そして、ガラスの靴が脱げ落ちて、
それはこの世で一番素敵な、
王子はそれを拾って、
その後ずっと見つめてたの、
ガラスの靴を履いた娘に恋に落ちたのね
数日後、王子はガラスの靴と合う人と結婚すると発表しました。一行がシンデレラの家に来て、姉たちが試してもガラスの靴は合いません。
シンデレラ(微笑みながら):
Cendrillon, dit en riant :
Que je voie si elle ne me serait pas bonne !
Ses sœurs se mirent à rire et à se moquer d’elle.
私に合わないか見てみましょう!
姉達はからかい笑い飛ばしました
ガラスの靴を試していた紳士が、シンデレラが美しいことに気付いて:
Le gentilhomme qui faisait l’essai de la pantoufle ayant regardé attentivement Cendrillon,
et la trouvant fort belle,
dit que cela était très-juste,
et qu’il avait ordre de l’essayer à toutes les filles.
その方が公平です
全ての娘たちは試しなさい
彼が添えたガラスの靴にシンデレラの足は滑り込みました。そして、驚くことにシンデレラがもう片方の靴をポケットから取り出した時、姉たちは舞踏会の美しい女性がシンデレラだったことに気がついて、これまでの酷い仕打ちの許しを請いました。
Cendrillon leur dit
qu’elle leur pardonnait de bon cœur,
qu’elle les priait de l’aimer bien toujours.
シンデレラ:
心から許してます。
ずっと私に愛をください
シンデレラは王様と結婚しました。美しいだけでなく正しいシンデレラは2人の姉たちを宮殿に住まわせ、姉たちも同じ日に偉大な領主と結婚しましたとさ・・・
シンデレラが『灰にまみれた娘』なんて意味、全然知らなかった・・・
Cendrillon ou La Petite Pentoufle de Verre
Moi, dit l’aînée,
je mettrai mon habit de velours rouge et ma garniture d’Angleterre.
Moi, dit la cadette, je n’aurai que ma jupe ordinaire ;
mais, en récompense, je mettrai mon manteau à fleurs d’or et ma rivière de diamants,
qui n’est pas des plus indifférentes.
l’aînée et la cadette lui disaient:
Cendrillon, serais-tu bien aise d’aller au bal ?
Cendrillon:
Hélas ! mesdemoiselles, vous vous moquez de moi ;
ce n’est pas là ce qu’il me faut.
l’aînée et la cadette:
Tu as raison ; on rirait bien,
si on voyait un Cucendron aller au bal.
Sa marraine, lui demanda ce qu’elle avait.
Cendrillon:
Je voudrais bien…
Sa marraine, qui était fée, lui dit :
Tu voudrais bien aller au bal, n’est-ce pas ?
Hélas ! oui, dit Cendrillon en soupirant.
Hé bien, seras-tu bonne fille ? dit sa marraine ;
je t’y ferai aller.
Va dans le jardin et apporte-moi une citrouille.
Je vais voir, dit Cendrillon, s’il n’y a point quelque rat dans la ratière,
nous en ferons un cocher.
Tu as raison, dit sa marraine, va voir.
Va dans le jardin, tu y trouveras six lézards contre l’arrosoir ;
apporte-les-moi.
La fée dit alors à Cendrillon :
Eh bien ! voilà de quoi aller au bal, n’es-tu pas bien aise ?
Oui, mais est-ce que j’irai comme cela avec mes vilains habits ?
mais sa marraine lui recommanda sur toutes choses de ne pas passer minuit,
l’avertissant que,
si elle demeurait au bal un moment de plus,
son carrosse redeviendrait citrouille,
ses chevaux des souris,
ses laquais des lézards,
et que ses vieux habits reprendraient leur première forme.
Elle promit à sa marraine qu’elle ne manquerait pas de sortir du bal avant minuit.
On n’entendait qu’un bruit confus :
Ah ! qu’elle est belle !
Le roi même ne laissait pas de dire tout bas
qu’il y avait longtemps qu’il n’avait vu une si belle et si aimable personne.
elle lui dit qu’elle souhaitait bien aller encore le lendemain au bal,
parce que le fils du roi l’en avait priée.
Que vous êtes longtemps à revenir ! leur dit-elle.
Si tu étais venu au bal, lui dit une de ses sœurs,
tu ne t’y serais pas ennuyée :
il est venu la plus belle princesse,
la plus belle qu’on puisse jamais voir ;
elle nous a fait mille civilités,
elle nous a donné des oranges et des citrons.
Elle leur demanda le nom de cette princesse ;
mais elles lui répondirent qu’on ne la connaissait pas ;
que le fils du roi en était fort en peine,
et qu’il donnerait toute chose au monde pour savoir qui elle était.
Cendrillon sourit et leur dit :
Elle était donc bien belle !
Mon Dieu, que vous êtes heureuses !
Ne pourrais-je point la voir ?
Hélas ! mademoiselle Javotte,
prêtez-moi votre habit jaune,
que vous mettez tous les jours.
Vraiment ! dit mademoiselle Javotte,
je suis de cet avis.
Prêter mon habit à un vilain Cucendron comme cela !
il faudrait que je fusse bien folle.
On demanda aux gardes de la porte du palais s’ils n’avaient point vu sortir une princesse :
ils dirent qu’ils n’avaient vu sortir personne qu’une jeune fille fort mal vêtue,
qui avait plus l’air d’une paysanne que d’une demoiselle.
Cendrillon leur demanda si elles s’étaient encore bien diverties,
et si la belle dame y avait été :
elles lui dirent que oui,
mais qu’elle s’était enfuie lorsque minuit avait sonné,
et si promptement, qu’elle avait laissé tomber une de ses petites pantoufles de verre,
la plus jolie du monde ;
que le fils du roi l’avait ramassée,
et qu’il n’avait fait que la regarder tout le reste du bal,
et qu’assurément il était fort amoureux de la belle personne à qui appartenait la petite pantoufle.
Cendrillon, dit en riant :
Que je voie si elle ne me serait pas bonne !
Ses sœurs se mirent à rire et à se moquer d’elle.
Le gentilhomme qui faisait l’essai de la pantoufle ayant regardé attentivement Cendrillon,
et la trouvant fort belle,
dit que cela était très-juste,
et qu’il avait ordre de l’essayer à toutes les filles.
Cendrillon leur dit
qu’elle leur pardonnait de bon cœur,
qu’elle les priait de l’aimer bien toujours.