物語の登場人物のセリフだけ抜き出しました。よかったら音読してみて下さい。
Le chat botté 長靴を履いたネコ
物語は、ある粉挽が三人の息子に全ての遺産を、長男には製粉所、次男にはロバ、三男にはネコを分け与えた所から始まります・・・
三男:
Mes frères, disait-il, pourront gagner leur vie honnêtement en se mettant ensemble; pour moi, lorsque j’aurai mangé mon chat, et que je me serai fait un manchon de sa peau, il faudra que je meure de faim.
正直、兄さんたちは貰ったものを一緒にして生活できるかも知れないけど、俺は、ネコを食べて皮でマフ(両手の防寒具)を作ったら、飢え死にするしかないなぁ。
ネコ:
Ne vous affligez point, mon maître; vous n’avez qu’à me donner un sac et me faire une paire de bottes pour aller dans les broussailles, et vous verrez que vous n’êtes pas si mal partagé que vous croyez.
ご主人さま、少しも悲しまないでください。 鞄一つと、茂みの中に入る長靴を与えてくれさえすれば、貰ったものは思うほど悪くなかったと分かりますよ。
ネコは罠でウサギを獲り、お城にいる王様に持って行きました。
ネコ:
Voilà, sire, un lapin de garenne que monsieur le marquis de Carabas m’a chargé de vous présenter de sa part.
父君、これはカラバ侯爵(ネコが主人に勝手に付けた名前)が、主人の代わりにあなたに贈るように私に命じた野ウサギです。
王様:
Dis à ton maître, répondit le roi, que je le remercie et qu’il me fait plaisir.
あなたの主人に、私の感謝と、喜んだことを伝えください。
ネコは2、3ヶ月の間、山ウズラや野ウサギを王様に持って行き、いつしか王様と一緒に狩りをするようになりました。ある日、王様が世界で最も美しい王女と川のほとりを散歩すると知って、ネコは主人に言いました。
ネコ:
Si vous voulez suivre mon conseil, votre fortune est faite : vous n’avez qu’à vous baigner dans la rivière, à l’endroit que je vous montrerai, et ensuite me laisser faire.
もし、私の言う通りにしたら、幸運は定められています。あなたは、私の言う場所で、川で水浴びをするだけです。あとは私に任せてください。
川のほとり
水浴びをしていると王様が通りかかりました。
ネコ:
Au secours ! au secours ! voilà monsieur le marquis de Carabas qui se noie !
助けて! 助けて ! ここでカラバ侯爵さまが溺れている!
ネコ:
le Chat s’approcha du carrosse et dit au roi que, dans le temps que son maître se baignait, il était venu des voleurs qui avaient emporté ses habits, quoiqu’il eût crié au voleur ! de toute sa force.
馬車に近づき王様に言いました。「主人が水浴びをしていると、泥棒が来て服を盗んで行ってしまいました。」それが誰であろうと力一杯「泥棒っー!」と叫んで。
近くの牧草地
ネコ:
Bonnes gens qui fauchez, si vous ne dites au roi que le pré que vous fauchez appartient à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.
草刈りをする善良な人よ、皆さんが刈っている牧草地がカラバ侯爵のものと王様に伝えなければ、全員パテのように切り刻むぞ。
王様:
Le roi ne manqua pas à demander aux faucheurs à qui était ce pré qu’ils fauchaient :
草を刈っている人に聞かないことはありませんでした。誰の牧草を刈っているのか?
草刈り一同:
C’est à monsieur le marquis de Carabas, dirent-ils tous ensemble.
皆一緒に答えました。カラバス侯爵のものです。
王様:
Vous avez là un bel héritage, dit le roi au marquis de Carabas.
カラバ侯爵、そちらに素晴らしい遺産をお持ちですね。
侯爵:
Vous voyez sire, répondit le marquis; c’est un pré qui ne manque point de rapporter abondamment toutes les années.
父君、ご覧のとおり、 毎年豊作を欠かさない牧草地です。
先を行くネコは死神に会い、彼らに言いました。
ネコ:
Bonnes gens qui moissonnez, si vous ne dites que tous ces blés appartiennent à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.
刈り取りる善良なる者よ、全ての牧草地がカラバ侯爵のものと王様に伝えなければ、全員パテのように切り刻むぞ。
暫くして王様が来て、小麦の所有者を知りたいと思いました。
死神たち:
C’est à monsieur le marquis de Carabas, répondirent les moissonneurs.
カラバス侯爵のものです。
馬車の前を行く猫は、会う人すべてに同じことを言って回りました。そして、これまで通った土地を全て支配する鬼の住む美しいお城到着しました。
ネコ:
Le Chat demanda à lui parler, disant qu’il n’avait pas voulu passer si près de son château sans avoir l’honneur de lui faire la révérence.
鬼にこんなことを言いながら訪ねました。あなたのお城のこんなに近くを通るのに、表敬の栄誉なく通りすぎたくはありません。
鬼の城
ネコ:
On m’a assuré, dit le Chat, que vous aviez le don de vous changer en toutes sortes d’animaux; que vous pouviez, par exemple, vous transformer en lion, en éléphant.
皆があなたはどんな動物にも姿を変える力があること言っています。例えば、ライオンやゾウに変身できると。
鬼:
Cela est vrai, répondit l’ogre brusquement et, pour vous le montrer, vous m’allez voir devenir lion.
鬼は直ぐに答えました。本当だ。見るがいい。ライオンになって見せよう。
ネコ:
On m’a assuré encore, dit le Chat, mais je ne saurais le croire, que vous aviez aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits animaux, par exemple de vous changer en un rat, en une souris ; Je vous avoue que je tiens cela tout à fait impossible.
信じられないのですが皆がこうも言うのです。ネズミなんかの最も小さい動物にも姿を変える力があると。そりゃ、全く不可能でしょう。
鬼:
Impossible ! reprit l’ogre : vous allez voir.
不可能だと ! 見るがいい。
ネコは飛び掛かって鬼を食べました。
美しい鬼の城に通りがかった王様は、そこに入りたいと思いましました。
ネコ:
Le Chat dit au roi : Votre Majesté soit la bienvenue dans ce château de monsieur le marquis de Carabas !
陛下、このカラバ侯爵さまのお城にようこそ!
王様:
Comment, monsieur le marquis. s’écria le roi, ce château est encore à vous! il ne se peut rien de plus beau que cette cour et que tous ces bâtiments qui l’environnent; voyons les dedans s’il vous plaît.
侯爵この城もあなたのものですか!と叫びました。 この中庭とそれを取り囲む建物ほど美しいものはありません。 中を見てみましょう。
王様は侯爵にすっかり魅了され、何杯か飲んだ後言いました。
王様:
Il ne tiendra qu’à vous, monsieur le marquis, que vous ne soyez mon gendre.
侯爵さま、あなたが私の義理の息子になるかどうかはあなた次第です。
侯爵は、その日のうちに王女と結婚して、その後、ネコは偉大な領主となって、楽しみのための他にはネズミを追わなくなりましたとさ・・・
・・・
長靴を履いたネコ強すぎっ!勇気づけられる話ですね。
話で出てきたパテ、大好きです。色が鮮やかでない方がいいですね。
photo by チョコクロワッサン
Le chat botté
Le Troisième Fils:
Mes frères, disait-il, pourront gagner leur vie honnêtement en se mettant ensemble; pour moi, lorsque j’aurai mangé mon chat, et que je me serai fait un manchon de sa peau, il faudra que je meure de faim.
Le Chat:
Ne vous affligez point, mon maître; vous n’avez qu’à me donner un sac et me faire faire une paire de bottes pour aller dans les broussailles, et vous verrez que vous n’êtes pas si mal partagé que vous croyez.
Le Chat:
Voilà, sire, un lapin de garenne que monsieur le marquis de Carabas m’a chargé de vous présenter de sa part.
Le Roi:
Dis à ton maître, répondit le roi, que je le remercie et qu’il me fait plaisir.
Le Chat:
Si vous voulez suivre mon conseil, votre fortune est faite : vous n’avez qu’à vous baigner dans la rivière, à l’endroit que je vous montrerai, et ensuite me laisser faire.
un bord de la rivière
Le Chat:
Au secours ! au secours ! voilà monsieur le marquis de Carabas qui se noie !
Le Chat:
le Chat s’approcha du carrosse et dit au roi que, dans le temps que son maître se baignait, il était venu des voleurs qui avaient emporté ses habits, quoiqu’il eût crié au voleur ! de toute sa force.
Un Pré
Le Chat:
Bonnes gens qui fauchez, si vous ne dites au roi que le pré que vous fauchez appartient à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.
Le Roi:
Le roi ne manqua pas à demander aux faucheurs à qui était ce pré qu’ils fauchaient :
Les Faucheurs:C’est à monsieur le marquis de Carabas, dirent-ils tous ensemble.
Le Roi:
Vous avez là un bel héritage, dit le roi au marquis de Carabas.
Le Marquis:
Vous voyez sire, répondit le marquis; c’est un pré qui ne manque point de rapporter abondamment toutes les années.
Le Chat:
Bonnes gens qui moissonnez, si vous ne dites que tous ces blés appartiennent à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.
Les Moissonneurs:
C’est à monsieur le marquis de Carabas, répondirent les moissonneurs.
Le Chat:
Le Chat demanda à lui parler, disant qu’il n’avait pas voulu passer si près de son château sans avoir l’honneur de lui faire la révérence.
Le château du Ogre
Le Chat:
On m’a assuré, dit le Chat, que vous aviez le don de vous changer en toutes sortes d’animaux; que vous pouviez, par exemple, vous transformer en lion, en éléphant.
L’Ogre:
Cela est vrai, répondit l’ogre brusquement et, pour vous le montrer, vous m’allez voir devenir lion.
Le Chat:
On m’a assuré encore, dit le Chat, mais je ne saurais le croire, que vous aviez aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits animaux, par exemple de vous changer en un rat, en une souris ; Je vous avoue que je tiens cela tout à fait impossible.
L’Ogre:
Impossible ! reprit l’ogre : vous allez voir.
Le Chat:
Le Chat dit au roi : Votre Majesté soit la bienvenue dans ce château de monsieur le marquis de Carabas !
Le Roi:
Comment, monsieur le marquis. s’écria le roi, ce château est encore à vous! il ne se peut rien de plus beau que cette cour et que tous ces bâtiments qui l’environnent; voyons les dedans s’il vous plaît.
Le Roi:
Il ne tiendra qu’à vous, monsieur le marquis, que vous ne soyez mon gendre.